BIS | Siapakah yang lebih besar: orang yang duduk makan di meja, atau orang yang melayani dia? Tentu orang yang duduk itu. Tetapi Aku berada di antara kalian sebagai pelayan. |
TB | Sebab siapakah yang lebih besar: yang duduk makan, atau yang melayani? Bukankah dia yang duduk makan? Tetapi Aku ada di tengah-tengah kamu sebagai pelayan. |
FAYH | Di dunia ini seorang majikan duduk pada meja dilayani oleh para pelayannya. Tetapi di antara kita tidak demikian halnya! Karena Akulah pelayan kalian.
|
DRFT_WBTC | Siapa yang lebih penting: orang yang makan, atau orang yang melayani dia? Menurut kamu, orang yang makan itulah yang terpenting. Aku adalah seperti pelayan di tengah-tengah kamu. |
TL | Karena siapakah yang lebih besar, orang yang duduk makankah, atau yang melayankah? Bukankah orang yang duduk makan itu? Tetapi Aku inilah ada di antara kamu seperti orang yang melayani. |
KSI | Karena siapakah yang lebih besar, orang yang duduk makan atau orang yang melayani? Bukankah orang yang duduk makan? Tetapi di antara kamu, Akulah yang melayani.
|
DRFT_SB | Karena siapakah yang lebih besar, orang yang duduk makankah atau orang yang melayankah? Bukankah orang yang duduk makan itu? Tetapi aku inilah di antara kamu seperti orang yang melayan. |
BABA | Kerna yang mana lbeh bsar? orang yang dudok meja-kah atau orang yang mlayan? bukan-kah dia yang dudok meja? ttapi sahya ini ada antara kamu sperti orang yang mlayan. |
KL1863 | Karna jang mana lebih besar, orang jang doedoek makan, atawa orang jang melajani? Boekan jang doedoek makan? {Mat 20:28; Yoh 13:14; Fil 2:7} Tetapi adalah akoe di-antara kamoe saperti sa-orang jang melajani. |
KL1870 | Karena jang mana lebih besar, orang jang doedoek makankah, ataw orang jang melajanikah? Boekankah ija djoega jang doedoek makan? tetapi adalah akoe ini di-antara kamoe salakoe orang jang melajani. |
DRFT_LDK | Karana sijapatah terbesar? jang dudokh pada hidangankah, 'ataw chadimkah? bukankah 'ija jang dudokh pada hidangan? tetapi 'aku 'ini 'ada ditengah 2 kamu salaku chadim. |
ENDE | Karena siapakah lebih besar: jang berbaring makan atau jang melajani? Bukankah jang berbaring makan? Tetapi Aku ini adalah sebagai pelajan diantara kamu. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> siapakah <5101> yang lebih besar <3187>: yang duduk makan <345>, atau <2228> yang melayani <1247>? Bukankah <3780> dia yang duduk makan <345>? Tetapi <1161> Aku <1473> ada <1510> di <1722> tengah-tengah <3319> kamu <5216> sebagai <5613> pelayan <1247>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> siapakah <5101> yang lebih <3187> besar, orang yang duduk makankah <345>, atau <2228> yang melayankah <1247>? Bukankah <3780> orang <3588> yang duduk makan <345> itu? Tetapi <1161> Aku <1473> inilah ada di <1722> antara <3319> kamu <5216> seperti <5613> orang yang melayani <1247>. |
AV# | For <1063> whether <5101> [is] greater <3187>, he that sitteth at meat <345> (5740), or <2228> he that serveth <1247> (5723)? [is] not <3780> he that sitteth at meat <345> (5740)? but <1161> I <1473> am <1510> (5748) among <1722> <3319> you <5216> as <5613> he that serveth <1247> (5723). |
BBE | For which is greater, the guest who is seated at a meal or the servant who is waiting on him? is it not the guest? but I am among you as a servant. |
MESSAGE | "Who would you rather be: the one who eats the dinner or the one who serves the dinner? You'd rather eat and be served, right? But I've taken my place among you as the one who serves. |
NKJV | "For who [is] greater, he who sits at the table, or he who serves? [Is] it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves. |
PHILIPS | Who is the greater, the man who sits down to dinner or the man who serves him? Obviously, the man who sits down to dinneryet I am among you as your servant. |
RWEBSTR | For who [is] greater, he that eateth, or he that serveth? [is] not he that eateth? but I am among you as he that serveth. |
GWV | Who's the greatest, the person who sits at the table or the servant? Isn't it really the person who sits at the table? But I'm among you as a servant. |
NET | For who is greater, the one who is seated at the table,* or the one who serves? Is it not* the one who is seated at the table? But I am among you as one* who serves. |
NET | 22:27 For who is greater, the one who is seated at the table,3029 tn Grk “who reclines at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. or the one who serves? Is it not3030 tn The interrogative particle used here in the Greek text (οὐχί, ouci) expects a positive reply. the one who is seated at the table? But I am among you as one3031 sn Jesus’ example of humble service, as one who serves, shows that the standard for a disciple is different from that of the world. For an example see John 13:1-17. who serves.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tiv <5101> gar <1063> {FOR WHICH [IS]} meizwn <3187> {GREATER,} o <3588> {HE THAT} anakeimenov <345> (5740) {RECLINES [AT TABLE]} h <2228> {OR} o <3588> {HE THAT} diakonwn <1247> (5723) {SERVES?} ouci <3780> {[IS] NOT} o <3588> {HE THAT} anakeimenov <345> (5740) {RECLINES [AT TABLE]?} egw <1473> de <1161> {BUT I} eimi <1510> (5748) {AM} en <1722> {IN} mesw <3319> {[THE] MIDST} umwn <5216> {OF YOU} wv <5613> {AS} o <3588> {HE THAT} diakonwn <1247> (5723) {SERVES.} |
WH | tiv <5101> {I-NSM} gar <1063> {CONJ} meizwn <3187> {A-NSM-C} o <3588> {T-NSM} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} h <2228> {PRT} o <3588> {T-NSM} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} ouci <3780> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} umwn <5216> {P-2GP} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | tiv <5101> {I-NSM} gar <1063> {CONJ} meizwn <3187> {A-NSM-C} o <3588> {T-NSM} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} h <2228> {PRT} o <3588> {T-NSM} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} ouci <3780> {PRT-I} o <3588> {T-NSM} anakeimenov <345> (5740) {V-PNP-NSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} o <3588> {T-NSM} diakonwn <1247> (5723) {V-PAP-NSM} |