copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Raja-raja <935> segala bangsa <1484> memerintahkan rakyatnya <2961>, dan <2532> orang yang memegang kuasa atas <1850> mereka <846> itu digelar <2564> dermawan <2110>.
TBYesus berkata kepada mereka: "Raja-raja bangsa-bangsa memerintah rakyat mereka dan orang-orang yang menjalankan kuasa atas mereka disebut pelindung-pelindung.
BISYesus berkata kepada mereka, "Raja-raja bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya, dan penguasa-penguasanya disebut 'Pelindung Rakyat'.
FAYHYesus berkata kepada mereka, "Di dalam dunia ini raja-raja dan para pembesar memerintah budak-budak dan budak-budak itu mau tidak mau harus menurut.
DRFT_WBTCTetapi Yesus berkata kepada mereka, "Raja di dunia ini memerintah atas rakyatnya. Orang yang menjadi penguasa atas orang lain disebut 'Pelindung Rakyat.'
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Raja-raja segala bangsa memerintahkan rakyatnya, dan orang yang memegang kuasa atas mereka itu digelar dermawan.
KSIKarena itu Isa bersabda kepada mereka, "Raja-raja bangsa-bangsa memperhamba rakyat mereka dan orang-orang yang memerintah bangsa-bangsa disebut pelindung-pelindung rakyat.
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Raja-raja segala bangsa memperhambakan dia; dan orang yang memegang perintah atasnya itu disebut penolong.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Orang bangsa-asing punya raja-raja pegang prentah atas dia-orang; dan orang yang ada kuasa atas dia-orang ia'itu di-sbot Orang Pnolong.
KL1863Maka kata Toehan kapadanja: {Mat 20:25; Mar 10:42} Adapon radja-radja segala bangsa, ija-itoe memarintahken dia-orang; dan orang jang ampoenja koewasa atas dia-orang, dinamai orang dermawan.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Adapon radja-radja segala bangsa itoe memerentahkan mareka-itoe dan orang, jang melakoekan koewasa atas mareka-itoe dipanggil orang dermawan,
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: segala radja 2 CHalajikh memegang patuwanan di`atasnja: dan segala 'awrang jang memegang peng`awasa`an di`atasnja 'itu desebut Tuwan dermawan.
ENDEBersabdalah Jesus kepada mereka: Radja-radja bangsa kafir mendjalankan kuasa atas mereka, dan jang menguasai mereka suka disebut pelindung-pelindung.
TB_ITL_DRFYesus berkata <2036> kepada mereka <846>: /"Raja-raja <935> bangsa-bangsa <1484> memerintah rakyat <2961> mereka <846> dan <2532> orang-orang <846> yang menjalankan kuasa <1850> atas mereka disebut <2564> pelindung-pelindung <2110>.*
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, The kings <935> of the Gentiles <1484> exercise lordship over <2961> (5719) them <846>; and <2532> they that exercise authority upon <1850> (5723) them <846> are called <2564> (5743) benefactors <2110>.
BBEAnd he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
MESSAGEBut Jesus intervened: "Kings like to throw their weight around and people in authority like to give themselves fancy titles.
NKJVAnd He said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called `benefactors.'
PHILIPSBut Jesus said to them, "Among the heathen it is their kings who lord it over them, and their rulers are given the title of 'benefactors'.
RWEBSTRAnd he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
GWVJesus said to them, "The kings of nations have power over their people, and those in authority call themselves friends of the people.
NETSo* Jesus* said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’*
NET22:25 So3023 Jesus3024 said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called ‘benefactors.’3025
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} oi <3588> {THE} basileiv <935> {KINGS} twn <3588> {OF THE} eynwn <1484> {NATIONS} kurieuousin <2961> (5719) {RULE OVER} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} exousiazontev <1850> (5723) {EXERCISING AUTHORITY OVER} autwn <846> {THEM} euergetai <2110> {WELL DOERS} kalountai <2564> (5743) {ARE CALLED.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} basileiv <935> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} kurieuousin <2961> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} exousiazontev <1850> (5723) {V-PAP-NPM} autwn <846> {P-GPN} euergetai <2110> {N-NPM} kalountai <2564> (5743) {V-PPI-3P}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} basileiv <935> {N-NPM} twn <3588> {T-GPN} eynwn <1484> {N-GPN} kurieuousin <2961> (5719) {V-PAI-3P} autwn <846> {P-GPN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} exousiazontev <1850> (5723) {V-PAP-NPM} autwn <846> {P-GPN} euergetai <2110> {N-NPM} kalountai <2564> (5743) {V-PPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran