KL1863 | Maka Anak-manoesia pergi djoega, {Maz 41:10; Yoh 13:18; Kis 1:16} sebagimana soedah ditantoeken, tetapi tjilaka itoe orang, jang menjerahken dia! |
TB | Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!" |
BIS | Anak Manusia memang akan mati sebagaimana telah ditentukan Allah; tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya!" |
FAYH | Aku harus mati seperti yang telah direncanakan Allah. Tetapi celakalah orang yang mengkhianati Aku."
|
DRFT_WBTC | Anak Manusia akan mati seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang mengkhianati Dia." |
TL | Karena Anak manusia akan pergi juga, seperti yang ditakdirkan atas-Nya; tetapi wai atas orang itu yang menyerahkan Dia!" |
KSI | Memang Anak Manusia akan pergi seperti yang sudah ditentukan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!"
|
DRFT_SB | Karena Anak Manusia akan pergi juga, seperti yang sudah ditentukan; tetapi susahlah bagi orang yang menyerahkan dia itu!" |
BABA | Kerna Anak-manusia nanti pergi juga, sperti sudah di-tntukan; ttapi susah-lah itu orang yang srahkan sama dia!" |
KL1870 | Bahwa Anak-manoesia pergi djoega, saperti jang telah ditakdirkan, tetapi wai bagai orang, jang menjerahkan dia. |
DRFT_LDK | Maka songgohpawn 'Anakh 'Insan 'itu pergi hilang 'adanja, seperti telah detakhdirkan: tetapi wa`j bagi manusija 'itu djuga, jang 'awlehnja 'ija desemukan. |
ENDE | Putera Manusia akan pergi seperti sudah ditentukan: tetapi bertjelakalah orang jang menjerahkanNja. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <3754> Anak <5207> Manusia <444> memang <3303> akan pergi <4198> seperti <2596> yang <3724> telah ditetapkan <3724>, akan tetapi <4133>, celakalah <3759> orang <444> yang <3739> olehnya <1565> <1223> Ia diserahkan <3860>!"* |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> Anak <5207> manusia <444> akan pergi <4198> juga, seperti <2596> yang ditakdirkan <3724> atas-Nya; tetapi <4133> wai <3759> atas orang <444> itu <1565> yang <3739> menyerahkan <3860> Dia!" |
AV# | And <2532> truly <3303> the Son <5207> of man <444> goeth <4198> (5736), as <2596> it was determined <3724> (5772): but <4133> woe <3759> unto that <1565> man <444> by <1223> whom <3739> he is betrayed <3860> (5743)! |
BBE | For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up. |
MESSAGE | It's true that the Son of Man is going down a path already marked out--no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday." |
NKJV | "And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!" |
PHILIPS | The Son of Man goes on his appointed way: yet alas for the man by whom he is betrayed!" |
RWEBSTR | And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe to that man by whom he is betrayed! |
GWV | The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him." |
NET | For the Son of Man is to go just as it has been determined,* but woe to that man by whom he is betrayed!” |
NET | 22:22 For the Son of Man is to go just as it has been determined,3019 sn Jesus’ death has been determined as a part of God’s plan (Acts 2:22-24). but woe to that man by whom he is betrayed!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> o <3588> men <3303> {AND} uiov <5207> tou <3588> {INDEED THE SON} anyrwpou <444> {OF MAN} poreuetai <4198> (5736) {GOES} kata <2596> to <3588> {ACCORDING AS} wrismenon <3724> (5772) {IT HAS BEEN DETERMINED,} plhn <4133> {BUT} ouai <3759> tw <3588> {WOE} anyrwpw <444> ekeinw <1565> {TO THAT MAN} di <1223> {BY} ou <3739> {WHOM} paradidotai <3860> (5743) {HE IS DELIVERED UP.} |
WH | oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} men <3303> {PRT} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} wrismenon <3724> (5772) {V-RPP-ASN} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} plhn <4133> {ADV} ouai <3759> {INJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} poreuetai <4198> (5736) {V-PNI-3S} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} wrismenon <3724> (5772) {V-RPP-ASN} plhn <4133> {ADV} ouai <3759> {INJ} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} ekeinw <1565> {D-DSM} di <1223> {PREP} ou <3739> {R-GSM} paradidotai <3860> (5743) {V-PPI-3S} |