TB | Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat mencari jalan, bagaimana mereka dapat membunuh Yesus, sebab mereka takut kepada orang banyak. |
BIS | Imam-imam kepala dan guru-guru agama sedang mencari jalan untuk membunuh Yesus secara diam-diam, karena mereka takut kepada orang banyak. |
FAYH | Imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat giat merencanakan pembunuhan Yesus. Mereka mencari jalan untuk membunuh Dia tanpa setahu orang banyak, karena mereka takut akan timbulnya kerusuhan.
|
DRFT_WBTC | Imam-imam kepala dan guru Taurat mencari jalan secara diam-diam untuk membunuh Yesus karena mereka takut terhadap orang banyak. |
TL | dan kepala-kepala imam dan ahli Taurat mencari daya, bagaimana hendak membunuh Yesus; karena mereka itu takut akan kaum itu. |
KSI | Para imam kepala dan para ahli Kitab Suci Taurat mencari jalan bagaimana melenyapkan Isa, sebab mereka takut kepada orang banyak.
|
DRFT_SB | Maka kepala-kepala imam dan katib-katib pun mencari jalan hendak membunuh Isa; sebab takutlah sekaliannya akan orang ramai. |
BABA | Dan kpala-kpala imam sama orang-orang pnulis chari jalan mau bunoh dia; kerna dia-orang takot orang bangsa itu. |
KL1863 | {Maz 2:2; Yoh 11:47; Kis 4:27} Maka segala kapala imam dan katib-katib itoe mentjari djalan bagimana bolih memboenoh sama Toehan; karna dia-orang takoet sama itoe orang banjak. |
KL1870 | Maka olih segala kapala imam dan katib ditjehari djalan hendak memboenoeh Isa, karena takoet mareka-itoe akan orang banjak. |
DRFT_LDK | Maka kapala 2 'Imam dan Katib 2 tjaharilah daja 'upaja butapa debunohnja dija 'itu: karana takotlah marika 'itu deri pada khawm. |
ENDE | Imam-imam besar beserta ahli-ahli taurat mentjari suatu akal bagaimana mereka dapat membunuh Jesus, karena mereka takut kepada rakjat. |
TB_ITL_DRF | Imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> mencari <2212> jalan, bagaimana <4459> mereka <337> dapat membunuh <337> Yesus <846>, sebab <1063> mereka takut <5399> kepada orang banyak <2992>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> kepala-kepala <2212> imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat mencari daya <2212>, bagaimana <4459> hendak membunuh <337> Yesus <846>; karena <1063> mereka itu takut <5399> akan kaum <2992> itu. |
AV# | And <2532> the chief priests <749> and <2532> scribes <1122> sought <2212> (5707) how <4459> they might kill <337> (5661) him <846>; for <1063> they feared <5399> (5711) the people <2992>. |
BBE | And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people. |
MESSAGE | The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks. |
NKJV | And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people. |
PHILIPS | fear of the people made the chief priests and scribes try desperately to find a way of getting rid of Jesus. |
RWEBSTR | And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. |
GWV | The chief priests and the scribes were looking for some way to kill Jesus. However, they were afraid of the people. |
NET | The* chief priests and the experts in the law* were trying to find some way* to execute* Jesus,* for they were afraid of the people.* |
NET | 22:2 The2965 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. chief priests and the experts in the law2966 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. were trying to find some way2967 tn Grk “were seeking how.” to execute2968 tn The Greek verb here means “to get rid of by execution” (BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2; cf. also L&N 20.71, which states, “to get rid of someone by execution, often with legal or quasi-legal procedures”). Jesus,2969 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. for they were afraid of the people.2970 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him. The verb were trying is imperfect. It suggests, in this context, that they were always considering the opportunities.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ezhtoun <2212> (5707) {WERE SEEKING} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> to <3588> {SCRIBES} pwv <4459> {AS TO HOW} anelwsin <337> (5661) {THEY MIGHT PUT TO DEATH} auton <846> {HIM,} efobounto <5399> (5711) gar <1063> {FOR THEY FEARED} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} to <3588> {T-ASN} pwv <4459> {ADV-I} anelwsin <337> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} to <3588> {T-ASN} pwv <4459> {ADV-I} anelwsin <337> (5661) {V-AAS-3P} auton <846> {P-ASM} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} gar <1063> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} |