copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika tiba saatnya, Yesus duduk makan bersama-sama dengan rasul-rasul-Nya.
BISKetika sudah waktunya untuk makan makanan Paskah itu, Yesus duduk bersama para pengikut-Nya di tempat perjamuan.
FAYHYesus dan murid-murid yang lain tiba, dan pada waktunya semua duduk bersama-sama mengelilingi meja.
DRFT_WBTCKetika tiba waktunya, Yesus makan bersama para rasul-Nya.
TLSetelah sampai waktunya, maka Yesus pun duduklah beserta dengan rasul-rasul itu.
KSIKetika sudah sampai waktunya, Isa pun duduk makan bersama para pengikut-Nya.
DRFT_SBSetelah sampailah waktunya, maka duduklah ia dan rasul-rasul itu pun sertanya.
BABABila sudah chukop jam-nya, dia dudok, dan rasul-rasul sama-sama.
KL1863{Mat 26:20; Mar 16:17} Maka kapan soedah sampe waktoenja, Toehan doedoek makan serta itoe doewa-blas moerid bersama-sama.
KL1870HATA satelah soedah sampai waktoenja, doedoeklah ija makan dan kadoewa-belas rasoel itoepon sertanja
DRFT_LDKDan satelah sudah sampej djam 'itu, maka dudokhlah 'ija pada hidangan, dan kaduwa belas Rasul 'itu sertanja.
ENDEDan setelah sampai waktunja, Jesuspun datang, lalu berbaring makan bersama para rasulNja.
TB_ITL_DRFKetika <3753> tiba <1096> saatnya <5610>, Yesus duduk makan <377> bersama-sama dengan <4862> rasul-rasul-Nya <652> <846>.
TL_ITL_DRFSetelah <3753> sampai <1096> waktunya <5610>, maka Yesus pun duduklah <377> beserta <4862> dengan rasul-rasul <652> itu.
AV#And <2532> when <3753> the hour <5610> was come <1096> (5633), he sat down <377> (5627), and <2532> the twelve <1427> apostles <652> with <4862> him <846>.
BBEAnd when the time had come, he took his seat, and the Apostles with him.
MESSAGEWhen it was time, he sat down, all the apostles with him,
NKJVWhen the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
PHILIPSThen, when the time came, he took his seat at table with the apostles,
RWEBSTRAnd when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
GWVWhen it was time to eat the Passover meal, Jesus and the apostles were at the table.
NETNow* when the hour came, Jesus* took his place at the table* and the apostles joined* him.
NET22:14 Now2999 when the hour came, Jesus3000 took his place at the table3001 and the apostles joined3002 him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {WAS COME} h <3588> {THE} wra <5610> {HOUR} anepesen <377> (5627) {HE RECLINED [AT TABLE],} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE} apostoloi <652> {APOSTLES} sun <4862> {WITH} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} h <3588> {T-NSF} wra <5610> {N-NSF} anepesen <377> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} dwdeka <1427> {A-NUI} apostoloi <652> {N-NPM} sun <4862> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran