copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab-Nya: "Apabila kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang yang membawa kendi berisi air. Ikutilah dia ke dalam rumah yang dimasukinya,
BISYesus menjawab, "Pada waktu kalian masuk ke kota, seorang laki-laki yang sedang membawa sebuah kendi berisi air akan bertemu dengan kalian. Ikuti dia ke rumah yang dimasukinya,
FAYHIa menjawab, "Bila kalian memasuki Yerusalem, kalian akan melihat seorang laki-laki yang berjalan membawa sebuah kendi berisi air. Ikutilah dia sampai ke rumah yang dimasukinya.
DRFT_WBTC"Ketika kamu masuk kota, ada seorang yang membawa kendi berisi air. Ikuti dia masuk ke dalam sebuah rumah
TLMaka kata-Nya kepada mereka itu, "Serta kamu masuk ke dalam negeri, akan bertemu dengan kamu seorang yang membawa sebuah buyung berisi air; ikutlah dia ke dalam rumah yang ia masuk.
KSIIsa bersabda kepada mereka, "Begitu kamu masuk ke dalam kota, kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang sedang membawa buyung air. Ikutilah dia sampai ke rumah yang dimasukinya.
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Serta kamu masuk ke dalam negeri, ada seorang yang membawa sebuyung air akan bertemu dengan kamu; ikutlah akan dia sampai ke rumah ia akan masuk.
BABAIsa kata sama dia-orang, "Bila kamu masok negri, nanti ada satu orang berjumpa sama kamu, yang angkat satu buyong ayer; ikut dia masok itu rumah di mana dia sndiri masok.
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Lihat, kaloe kamoe masoek dalem negari disana nanti kamoe bertemoe sama sa-orang, jang membawa satoe boejoeng ajer, ikoetlah sama dia sampe di roemah, tempat dia masoek.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Bahwa-sanja apabila masoek kadalam negari kamoe akan bertemoe dengan sa'orang, jang membawa saboewah boejoeng ajar; ikoetlah akandia sampai karoemah ija masoek,
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: lihatlah, manakala kamu 'akan habis masokh kadalam negerij, maka dengan kamu 'akan bertemuw sa`awrang manusija, jang memikol sawatu bujong ber`isij 'ajer, 'ikotlah dija kadalam rumah, kamana 'ija masokh.
ENDEIapun bersabda: Setelah masuk kekota, kamu akan berdjumpa dengan seorang laki-laki jang membawa tempajan air. Ikutilah dia sampai kedalam rumah jang dimasukinja.
TB_ITL_DRFJawab-Nya <2036>: /"Apabila kamu <5216> masuk <1525> ke dalam <1519> kota <4172>, kamu <5213> akan bertemu <4876> dengan seorang <444> yang membawa <941> kendi <2765> berisi air <5204>. Ikutilah <190> dia <846> ke dalam <1519> rumah <3614> yang <3739> dimasukinya <1531>,*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata-Nya <2036> kepada mereka <846> itu, "Serta <2400> kamu <5216> masuk <1525> ke <1519> dalam negeri <4172>, akan bertemu <4876> dengan kamu <5213> seorang <444> yang membawa sebuah buyung <2765> berisi <941> air <5204>; ikutlah <190> dia <846> ke <1519> dalam rumah <3614> yang <3739> ia masuk <1531>.
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, Behold <2400> (5628), when ye <5216> are entered <1525> (5631) into <1519> the city <4172>, there shall <4876> (0) a man <444> meet <4876> (5692) you <5213>, bearing <941> (5723) a pitcher <2765> of water <5204>; follow <190> (5657) him <846> into <1519> the house <3614> where <3757> he entereth in <1531> (5736).
BBEAnd he said to them, When you go into the town you will see a man coming to you with a vessel of water; go after him into the house into which he goes.
MESSAGEHe said, "Keep your eyes open as you enter the city. A man carrying a water jug will meet you. Follow him home.
NKJVAnd He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
PHILIPSAnd he replied, "Listen, just as you're going into the city a man carrying a jug of water will meet you. Follow him to the house he is making for.
RWEBSTRAnd he said to them, Behold, when ye have entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth.
GWVHe told them, "Go into the city, and you will meet a man carrying a jug of water. Follow him into the house he enters.
NETHe said to them, “Listen,* when you have entered the city, a man carrying a jar of water* will meet you.* Follow him into the house that he enters,
NET22:10 He said to them, “Listen,2992 when you have entered the city, a man carrying a jar of water2993 will meet you.2994 Follow him into the house that he enters,
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} idou <2400> (5628) {LO,} eiselyontwn <1525> (5631) umwn <5216> {ON YOUR HAVING ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} polin <4172> {CITY} sunanthsei <4876> (5692) {WILL MEET} umin <5213> {YOU} anyrwpov <444> {A MAN,} keramion <2765> {A PITCHER} udatov <5204> {OF WATER} bastazwn <941> (5723) {CARRYING;} akolouyhsate <190> (5657) {FOLLOW} autw <846> {HIM} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} oikian <3614> {HOUSE} ou <3757> {WHERE} eisporeuetai <1531> (5736) {HE ENTERS;}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiselyontwn <1525> (5631) {V-2AAP-GPM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} sunanthsei <4876> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} hn <3739> {R-ASF} eisporeuetai <1531> (5736) {V-PNI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} eiselyontwn <1525> (5631) {V-2AAP-GPM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} sunanthsei <4876> (5692) {V-FAI-3S} umin <5213> {P-2DP} anyrwpov <444> {N-NSM} keramion <2765> {N-ASN} udatov <5204> {N-GSN} bastazwn <941> (5723) {V-PAP-NSM} akolouyhsate <190> (5657) {V-AAM-2P} autw <846> {P-DSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} ou <3757> {ADV} eisporeuetai <1531> (5736) {V-PNI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%