TB | Sebab mereka semua memberi persembahannya dari kelimpahannya, tetapi janda ini memberi dari kekurangannya, bahkan ia memberi seluruh nafkahnya." |
BIS | Sebab mereka semua memberi dari kelebihan hartanya. Tetapi janda ini, sekalipun sangat miskin, memberikan semua yang ada padanya yang diperlukannya sendiri untuk hidup." |
FAYH | Karena mereka memberikan sedikit dari kelebihan mereka, tetapi janda yang miskin ini telah memberikan semua uang yang dimilikinya."
|
DRFT_WBTC | Aku mengatakan ini karena orang itu memberi yang tidak diperlukannya, tetapi janda itu memberi semua yang dibutuhkannya untuk hidup." |
TL | Karena sekalian orang itu sudah memasukkan uang derma daripada kemewahannya, tetapi perempuan ini telah memasukkan daripada kekurangannya semua yang ada padanya, yaitu segenap kehidupannya." |
KSI | Karena mereka semua memasukkan persembahan dari kelimpahan mereka, tetapi janda itu dari kekurangannya, yaitu semua yang ada padanya, yang diperlukan untuk biaya hidupnya."
|
DRFT_SB | Karena sekalian orang itu sudah memasukkan persembahan dari pada kemewahannya, tetapi perempuan ini dari pada kekurangannya telah memasukkan semua kehidupannya sekali, barang yang ada padanya." |
BABA | kerna ini smoa sudah masokkan pmbrian deri kmewahan-nya: ttapi ini prempuan deri-pada dia punya kkurangan sudah masokkan smoa dia punya kahidopan." |
KL1863 | Karna dia-orang samowa soedah taroh dari kabanjakannja boewat persembahan sama Allah, tetapi ini perampoewan dari kakoerangannja, soedah taroh segala penghidoepan jang ada sama dia. |
KL1870 | Karena olih mareka-itoe sakalian diboeboeh persembahan kapada Allah daripada kalempahannja, tetapi olih perempoewan ini daripada kakoerangannja diboeboeh segala sara jang padanja. |
DRFT_LDK | Karana sakalijennja 'itu sudah membuboh deri pada kalimpahannja menambahij persombah 'Allah: tetapi parampuwan 'ini deri kakurangannja sudah membuboh saganap hidop 2 annja, jang 'ija mempunja`ij. |
ENDE | Mereka itu memasukkan sedikit sadja dari kemewahannja, sebagai persembahan kepada Allah, tetapi dia ini telah mempersembahkan dari kekurangannja semua jang ada padanja, jaitu segenap nafakahnja. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> mereka semua <3956> memberi <906> persembahannya <1435> dari <1537> kelimpahannya <4052> <846>, tetapi <1161> janda <846> ini <3778> memberi dari <1537> kekurangannya <5303>, bahkan ia <846> memberi <906> seluruh <3956> nafkahnya <979> <2192>."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sekalian <3956> <3956> orang itu <3778> sudah memasukkan uang <906> <906> uang <1519> derma <1435> daripada <1537> kemewahannya <4052>, tetapi <1161> perempuan <906> ini telah memasukkan <906> daripada <1537> kekurangannya <5303> semua <3956> yang <3739> ada padanya <2192>, yaitu segenap kehidupannya <979>." |
AV# | For <1063> all <537> these <3778> have of <1537> their <846> abundance <4052> (5723) cast <906> (5627) in unto <1519> the offerings <1435> of God <2316>: but <1161> she <3778> (5625) <846> of <1537> her <846> penury <5303> hath cast <906> (5627) in all <537> the living <979> that <3739> she had <2192> (5707). |
BBE | For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. |
MESSAGE | All these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford--she gave her all!" |
NKJV | "for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had." |
PHILIPS | for they have all put in what they can easily spare, but she in her poverty has given away her whole living." |
RWEBSTR | For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her poverty hath cast in all the living that she had. |
GWV | All of these people have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on." |
NET | For they all offered their gifts out of their wealth.* But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”* |
NET | 21:4 For they all offered their gifts out of their wealth.2879 tn Grk “out of what abounded to them.” But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”2880 tn Or “put in her entire livelihood.”
The Signs of the End of the Age
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apantev <537> gar <1063> {FOR ALL} outoi <3778> {THESE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THAT WHICH} perisseuontov <4052> (5723) {WAS ABOUNDING} autoiv <846> {TO THEM} ebalon <906> (5627) {CAST} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} dwra <1435> tou <3588> {GIFTS} yeou <2316> {OF GOD;} auth <846> <3778> de <1161> {BUT SHE} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} usterhmatov <5303> authv <846> {HER POVERTY} apanta <537> {ALL} ton <3588> {THE} bion <979> {LIVELIHOOD} on <3739> {WHICH} eicen <2192> (5707) {SHE HAD} ebalen <906> (5627) {DID CAST.} |
WH | pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} dwra <1435> {N-APN} auth <846> {P-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} usterhmatov <5303> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} panta <3956> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | apantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} dwra <1435> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} usterhmatov <5303> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} apanta <537> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S} |