copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab mereka semua memberi persembahannya dari kelimpahannya, tetapi janda ini memberi dari kekurangannya, bahkan ia memberi seluruh nafkahnya."
BISSebab mereka semua memberi dari kelebihan hartanya. Tetapi janda ini, sekalipun sangat miskin, memberikan semua yang ada padanya yang diperlukannya sendiri untuk hidup."
FAYHKarena mereka memberikan sedikit dari kelebihan mereka, tetapi janda yang miskin ini telah memberikan semua uang yang dimilikinya."
DRFT_WBTCAku mengatakan ini karena orang itu memberi yang tidak diperlukannya, tetapi janda itu memberi semua yang dibutuhkannya untuk hidup."
TLKarena sekalian orang itu sudah memasukkan uang derma daripada kemewahannya, tetapi perempuan ini telah memasukkan daripada kekurangannya semua yang ada padanya, yaitu segenap kehidupannya."
KSIKarena mereka semua memasukkan persembahan dari kelimpahan mereka, tetapi janda itu dari kekurangannya, yaitu semua yang ada padanya, yang diperlukan untuk biaya hidupnya."
DRFT_SBKarena sekalian orang itu sudah memasukkan persembahan dari pada kemewahannya, tetapi perempuan ini dari pada kekurangannya telah memasukkan semua kehidupannya sekali, barang yang ada padanya."
BABAkerna ini smoa sudah masokkan pmbrian deri kmewahan-nya: ttapi ini prempuan deri-pada dia punya kkurangan sudah masokkan smoa dia punya kahidopan."
KL1863Karna dia-orang samowa soedah taroh dari kabanjakannja boewat persembahan sama Allah, tetapi ini perampoewan dari kakoerangannja, soedah taroh segala penghidoepan jang ada sama dia.
KL1870Karena olih mareka-itoe sakalian diboeboeh persembahan kapada Allah daripada kalempahannja, tetapi olih perempoewan ini daripada kakoerangannja diboeboeh segala sara jang padanja.
DRFT_LDKKarana sakalijennja 'itu sudah membuboh deri pada kalimpahannja menambahij persombah 'Allah: tetapi parampuwan 'ini deri kakurangannja sudah membuboh saganap hidop 2 annja, jang 'ija mempunja`ij.
ENDEMereka itu memasukkan sedikit sadja dari kemewahannja, sebagai persembahan kepada Allah, tetapi dia ini telah mempersembahkan dari kekurangannja semua jang ada padanja, jaitu segenap nafakahnja.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> mereka semua <3956> memberi <906> persembahannya <1435> dari <1537> kelimpahannya <4052> <846>, tetapi <1161> janda <846> ini <3778> memberi dari <1537> kekurangannya <5303>, bahkan ia <846> memberi <906> seluruh <3956> nafkahnya <979> <2192>."*
TL_ITL_DRFKarena <1063> sekalian <3956> <3956> orang itu <3778> sudah memasukkan uang <906> <906> uang <1519> derma <1435> daripada <1537> kemewahannya <4052>, tetapi <1161> perempuan <906> ini telah memasukkan <906> daripada <1537> kekurangannya <5303> semua <3956> yang <3739> ada padanya <2192>, yaitu segenap kehidupannya <979>."
AV#For <1063> all <537> these <3778> have of <1537> their <846> abundance <4052> (5723) cast <906> (5627) in unto <1519> the offerings <1435> of God <2316>: but <1161> she <3778> (5625) <846> of <1537> her <846> penury <5303> hath cast <906> (5627) in all <537> the living <979> that <3739> she had <2192> (5707).
BBEFor they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living.
MESSAGEAll these others made offerings that they'll never miss; she gave extravagantly what she couldn't afford--she gave her all!"
NKJV"for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had."
PHILIPSfor they have all put in what they can easily spare, but she in her poverty has given away her whole living."
RWEBSTRFor all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her poverty hath cast in all the living that she had.
GWVAll of these people have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on."
NETFor they all offered their gifts out of their wealth.* But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”*
NET21:4 For they all offered their gifts out of their wealth.2879 But she, out of her poverty, put in everything she had to live on.”2880

The Signs of the End of the Age

BHSSTR
LXXM
IGNTapantev <537> gar <1063> {FOR ALL} outoi <3778> {THESE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THAT WHICH} perisseuontov <4052> (5723) {WAS ABOUNDING} autoiv <846> {TO THEM} ebalon <906> (5627) {CAST} eiv <1519> {INTO} ta <3588> {THE} dwra <1435> tou <3588> {GIFTS} yeou <2316> {OF GOD;} auth <846> <3778> de <1161> {BUT SHE} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} usterhmatov <5303> authv <846> {HER POVERTY} apanta <537> {ALL} ton <3588> {THE} bion <979> {LIVELIHOOD} on <3739> {WHICH} eicen <2192> (5707) {SHE HAD} ebalen <906> (5627) {DID CAST.}
WHpantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} dwra <1435> {N-APN} auth <846> {P-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} usterhmatov <5303> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} panta <3956> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S}
TRapantev <537> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} outoi <3778> {D-NPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} perisseuontov <4052> (5723) {V-PAP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} dwra <1435> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} usterhmatov <5303> {N-GSN} authv <846> {P-GSF} apanta <537> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} bion <979> {N-ASM} on <3739> {R-ASM} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} ebalen <906> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran