copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 21:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerjaga-jagalah senantiasa sambil berdoa, supaya kamu beroleh kekuatan untuk luput dari semua yang akan terjadi itu, dan supaya kamu tahan berdiri di hadapan Anak Manusia."
BISBerjaga-jagalah, dan berdoalah selalu supaya kalian kuat mengatasi semua hal yang bakal terjadi dan kalian dapat menghadap Anak Manusia."
FAYHBerjaga-jagalah selalu. Dan berdoalah, agar bila mungkin, kalian dapat datang ke hadirat-Ku tanpa mengalami hal-hal mengerikan seperti itu."
DRFT_WBTCKamu harus selalu berjaga-jaga dan berdoalah supaya kamu dapat bertahan dan selamat melewati semua kesulitan yang akan terjadi. Dan berdoalah supaya kamu dapat berdiri di hadapan Anak Manusia."
TLTetapi berjaga-jagalah senantiasa serta berdoa, supaya kamu kuat melepaskan diri daripada segala sesuatu yang akan jadi itu, dan tahan menghadap Anak manusia."
KSIBerjagalah dan berdoalah selalu supaya kamu dapat luput dari semua yang akan terjadi itu dan dapat berdiri di hadapan Anak Manusia."
DRFT_SBTetapi hendaklah kamu senantiasa berjaga dan meminta doa, supaya dapat kamu terlepas dari pada segala perkara yang akan jadi itu, lalu berdiri didepan Anak-manusia."
BABATtapi baik kamu slalu berjaga, dan minta do'a, spaya kamu dapat terlpas deri-pada smoa ini perkara yang nanti jadi, dan berdiri di dpan Anak-manusia."
KL1863{Luk 12:40; Mat 24:42; 25:13; Mar 13:33; 1Te 5:6} Sebab itoe djagalah salamanja, dan pintalah doa, sopaja bolih kamoe dikiraken patoet akan loepoet dari segala perkara, jang nanti djadi, dan bolih kamoe berdiri dihadepan Anak-manoesia.
KL1870Sebab itoe djagalah selaloe dan pintalah doa, soepaja bolih kamoe dibilang patoet akan terlepas daripada segala perkara ini, jang kelak akan djadi, dan soepaja bolih kamoe menghadap Anak-manoesia.
DRFT_LDKBerdjagalah kalakh pada sedekala wakhtu, sambil minta doxa, sopaja kamu dekira 2 kan mustahhakh 'akan larij berlepas dirimu deri pada samowa perkara 'ini jang nanti djadi, dan 'akan berdirij dihadapan 'Anakh 'Insan.
ENDEWaspadalah dan berdoalah dengan tak henti-hentinja, supaja kamu akan luput dari segala hal-hal jang akan terdjadi itu; dan supaja kamu akan dapat bertahan berdiri dihadapan Putera manusia kelak.
TB_ITL_DRF/Berjaga-jagalah <69> senantiasa <3956> sambil <1161> berdoa <1189>, supaya <2443> kamu beroleh kekuatan <2729> untuk luput <1628> dari semua <3956> yang akan <3195> terjadi <1096> itu <3778>, dan <2532> supaya kamu tahan berdiri <2476> di hadapan <1715> Anak <5207> Manusia <444>."*
TL_ITL_DRFTetapi berjaga-jagalah <69> senantiasa <3956> serta berdoa <1189>, supaya <2443> kamu kuat <2729> melepaskan <1628> diri <3778> daripada segala sesuatu <3956> yang akan <3195> jadi <1096> itu, dan <2532> tahan <2476> menghadap <1715> Anak <5207> manusia <444>."
AV#Watch ye <69> (5720) therefore <3767>, and pray <1189> (5740) always <1722> <3956> <2540>, that <2443> ye may be accounted worthy <2661> (5686) to escape <1628> (5629) all <3956> these things <5023> that shall <3195> (5723) come to pass <1096> (5738), and <2532> to stand <2476> (5683) before <1715> the Son <5207> of man <444>.
BBEBut keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man.
MESSAGESo, whatever you do, don't go to sleep at the switch. Pray constantly that you will have the strength and wits to make it through everything that's coming and end up on your feet before the Son of Man."
NKJV"Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man."
PHILIPS"You must be vigilant at all times, praying that you may be strong enough to come safely through all that is going to happen, and stand in the presence of the Son of Man."
RWEBSTRWatch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
GWVBe alert at all times. Pray so that you have the power to escape everything that is about to happen and to stand in front of the Son of Man."
NETBut stay alert at all times,* praying that you may have strength to escape all these things that must* happen, and to stand before the Son of Man.”
NET21:36 But stay alert at all times,2955 praying that you may have strength to escape all these things that must2956 happen, and to stand before the Son of Man.”

BHSSTR
LXXM
IGNTagrupneite <69> (5720) {WATCH} oun <3767> {THEREFORE} en <1722> {AT} panti <3956> {EVERY} kairw <2540> {SEASON} deomenoi <1189> (5740) {PRAYING,} ina <2443> {THAT} kataxiwyhte <2661> (5686) {YE MAY BE ACCOUNTED WORTHY} ekfugein <1628> (5629) {TO ESCAPE} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} ta <3588> {WHICH} mellonta <3195> (5723) {ARE ABOUT} ginesyai <1096> (5738) {TO COME TO PASS,} kai <2532> {AND} stayhnai <2476> (5683) {TO STAND} emprosyen <1715> {BEFORE} tou <3588> {THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.}
WHagrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} kairw <2540> {N-DSM} deomenoi <1189> (5740) {V-PNP-NPM} ina <2443> {CONJ} katiscushte <2729> (5725) {V-PAS-2P} ekfugein <1628> (5629) {V-2AAN} tauta <3778> {D-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-APN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} stayhnai <2476> (5683) {V-APN} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRagrupneite <69> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} kairw <2540> {N-DSM} deomenoi <1189> (5740) {V-PNP-NPM} ina <2443> {CONJ} kataxiwyhte <2661> (5686) {V-APS-2P} ekfugein <1628> (5629) {V-2AAN} tauta <5023> {D-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} mellonta <3195> (5723) {V-PAP-APN} ginesyai <1096> (5738) {V-PNN} kai <2532> {CONJ} stayhnai <2476> (5683) {V-APN} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA