BIS | Ada yang akan dibunuh dengan pedang, ada pula yang akan dibawa sebagai tawanan ke negeri-negeri orang; dan orang-orang yang tidak mengenal Allah akan menginjak-injak Yerusalem sampai habis waktu yang sudah ditentukan Tuhan untuk mereka." |
TB | dan mereka akan tewas oleh mata pedang dan dibawa sebagai tawanan ke segala bangsa, dan Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah, sampai genaplah zaman bangsa-bangsa itu." |
FAYH | Mereka akan dibunuh secara kejam oleh senjata musuh, atau digiring sebagai orang buangan dan tawanan semua bangsa di dunia. Yerusalem akan dijajah dan diinjak-injak oleh orang-orang bukan-Yahudi sampai kejayaan mereka berakhir pada saat yang telah ditentukan Allah.
|
DRFT_WBTC | Mereka akan terbunuh oleh pedang. Mereka akan ditawan dan diangkut dan tersebar ke semua bangsa. Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa bukan Yahudi sampai waktu mereka berakhir. |
TL | maka mereka itu akan jatuh oleh sebab mata pedang dan dibawa menjadi tawanan segala bangsa; dan Yeruzalem akan dipijak-pijak oleh orang kafir, sehingga genap segala zaman orang kafir itu. |
KSI | Mereka akan mati dibunuh dengan pedang dan digiring sebagai tawanan ke tengah-tengah bangsa-bangsa. Kota Yerusalem akan diinjak-injak oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Allah dan hal itu akan terus berlangsung sampai masa yang ditentukan bagi bangsa-bangsa itu untuk berkuasa menjadi genap."
|
DRFT_SB | Maka akan rebah kelak mereka itu dimakan pedang, dan menjadi tawanan senjata kepada segala bangsa; dan Yerusalem akan dipijak-pijakkan oleh bangsa asing,sehingga genaplah jaman bangsa asing itu. |
BABA | Dan dia-orang nanti jatoh mati oleh mata pdang, dan jadi tawanan k-pada smoa bangsa: dan Yerusalim nanti kna orang bangsa-asing injak, sampai orang bangsa-asing punya jman pula sudah gnap. |
KL1863 | Maka dia-orang nanti mati dimakan pedang, dan nanti diboewang di-antara segala bangsa, dan Jeroezalem nanti di-indjek-indjek orang kapir, {Rom 11:25} sampe soedah genep segala masanja itoe orang kapir. |
KL1870 | Mareka-itoe akan mati dimakan pedang dan dibawa dengan tertawan kapada segala bangsa dan Jeroezalem pon akan dipidjak-pidjak olih orang kapir sahingga genaplah zaman segala orang kapir itoe. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu 'akan rontoh terbunoh 'awleh mata pedang, dan 'akan depindahkan tertawan ka`antara sakalijen CHalajikh: maka Jerusjalejm 'akan 'ada ter`irikh 'awleh CHalajikh sahingga ganaplah segala wakhtu CHalajikh. |
ENDE | Mereka akan tewas oleh pedang jang tadjam, jang lain akan ditebarkan sebagai tawanan diantara segala bangsa. Jerusalem akan hantjur dipidjak oleh kaki kaum kafir, sampai zaman kaum kafir terpenuhi. |
TB_ITL_DRF | /dan <2532> mereka akan tewas <4098> oleh mata <4750> pedang <3162> dan <2532> dibawa sebagai tawanan <163> ke <1519> segala <3956> bangsa <1484>, dan <2532> Yerusalem <2419> akan <1510> diinjak-injak <3961> oleh <5259> bangsa-bangsa <1484> yang <3739> tidak mengenal Allah <1484>, sampai <891> genaplah <4137> zaman <2540> bangsa-bangsa <1484> itu."* |
TL_ITL_DRF | maka <2532> mereka itu akan jatuh <4098> oleh sebab mata <4750> pedang <3162> dan <2532> dibawa menjadi tawanan <163> segala <3956> bangsa <1484>; dan <2532> Yeruzalem <2419> akan dipijak-pijak <3961> oleh <5259> orang kafir <1484>, sehingga <891> genap <4137> segala zaman <2540> orang kafir <1484> itu. |
AV# | And <2532> they shall fall <4098> (5699) by the edge <4750> of the sword <3162>, and <2532> shall be led away captive <163> (5701) into <1519> all <3956> nations <1484>: and <2532> Jerusalem <2419> shall be <2071> (5704) trodden down <3961> (5746) of <5259> the Gentiles <1484>, until <891> the times <2540> of the Gentiles <1484> be fulfilled <4137> (5686). |
BBE | And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. |
MESSAGE | People dropping like flies; people dragged off to prisons; Jerusalem under the boot of barbarians until the nations finish what was given them to do. |
NKJV | "And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. |
PHILIPS | They will die by the sword. They will be taken off as prisoners into all nations. Jerusalem will be trampled under foot by the heathen until the heathen's day is over. |
RWEBSTR | And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be fulfilled. |
GWV | Swords will cut them down, and they will be carried off into all nations as prisoners. Nations will trample Jerusalem until the times allowed for the nations to do this are over. |
NET | They* will fall by the edge* of the sword and be led away as captives* among all nations. Jerusalem* will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.* |
NET | 21:24 They2928 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. will fall by the edge2929 tn Grk “by the mouth of the sword” (an idiom for the edge of a sword). of the sword and be led away as captives2930 sn Here is the predicted judgment against the nation until the time of Gentile rule has passed: Its people will be led away as captives. among all nations. Jerusalem2931 tn Grk “And Jerusalem.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.2932 sn Until the times of the Gentiles are fulfilled implies a time when Israel again has a central role in God’s plan.
The Arrival of the Son of Man
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pesountai <4098> (5699) {THEY SHALL FALL BY} stomati <4750> {[THE] MOUTH} macairav <3162> {OF [THE] SWORD,} kai <2532> {AND} aicmalwtisyhsontai <163> (5701) {SHALL BE LED CAPTIVE} eiv <1519> {INTO} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS;} kai <2532> {AND} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} estai <2071> (5704) {SHALL BE} patoumenh <3961> (5746) {TRODDEN DOWN} upo <5259> {BY [THE]} eynwn <1484> {NATIONS} acri <891> {UNTIL} plhrwywsin <4137> (5686) {BE FULFILLED [THE]} kairoi <2540> {TIMES} eynwn <1484> {OF [THE] NATIONS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P} stomati <4750> {N-DSN} macairhv <3162> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} aicmalwtisyhsontai <163> (5701) {V-FPI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} patoumenh <3961> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} eynwn <1484> {N-GPN} acriv <891> {PREP} ou <3739> {R-GSM} plhrwywsin <4137> (5686) {V-APS-3P} [kai <2532> {CONJ} esontai] <1510> (5704) {V-FXI-3P} kairoi <2540> {N-NPM} eynwn <1484> {N-GPN} |
TR | kai <2532> {CONJ} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P} stomati <4750> {N-DSN} macairav <3162> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} aicmalwtisyhsontai <163> (5701) {V-FPI-3P} eiv <1519> {PREP} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} kai <2532> {CONJ} ierousalhm <2419> {N-PRI} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} patoumenh <3961> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} eynwn <1484> {N-GPN} acri <891> {PREP} plhrwywsin <4137> (5686) {V-APS-3P} kairoi <2540> {N-NPM} eynwn <1484> {N-GPN} |