SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 21:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKarena pada masa itulah Allah akan menghukum bangsa ini, dan semua yang tersurat mengenai hal itu akan menjadi kenyataan.
TBsebab itulah masa pembalasan di mana akan genap semua yang ada tertulis.
BISSebab hari-hari itu adalah 'Hari-hari Hukuman Dijatuhkan', supaya dengan demikian terjadilah apa yang sudah tertulis dalam Alkitab.
FAYHKarena itulah saatnya Allah menghukum dunia, dan nubuat para nabi zaman dahulu yang tertulis dalam Kitab Suci akan digenapi.
DRFT_WBTCHari-hari itu adalah masa penghukuman untuk menggenapi yang ditulis nabi-nabi.
TLKarena itulah hari tuntutan bela, supaya semuanya yang tersurat itu dapat disampaikan.
DRFT_SBKarena itulah hari pembalasan, supaya segala perkara yang tersurat itu akan disampaikan.
BABAKerna itu-lah hari pmbalasan, spaya smoa perkara yang ada tersurat boleh di-sampaikan.
KL1863Karna itoelah djadi hari pembalesan, {Dan 9:26,27; Mat 24:15; Mar 13:14} sopaja djadi genep segala perkara jang tertoelis itoe.
KL1870Karena ija-itoelah hari pembalasan, soepaja genaplah segala perkara jang tersoerat itoe.
DRFT_LDKKarana segala harij 'ini 'ada harij kabalasan, sopaja ganaplah segala sasawatu jang tersurat.
ENDEKarena masa itulah masa pembalasan. Padanja akan terlaksana segalanja jang ada tersurat.
TB_ITL_DRF/sebab <3754> itulah <3778> masa <2250> pembalasan <1557> di mana akan genap <4130> semua <3956> yang <1125> ada <1510> tertulis <1125>.*
TL_ITL_DRFKarena <3754> itulah <3778> hari <2250> tuntutan <1557> bela <4130>, supaya semuanya <3956> yang tersurat <1125> itu dapat disampaikan <4130>.
AV#For <3754> these <3778> be <1526> (5748) the days <2250> of vengeance <1557>, that all things <3956> which <3588> are written <1125> (5772) may be fulfilled <4137> (5683).
BBEFor these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect.
MESSAGEThis is Vengeance Day--everything written about it will come to a head.
NKJV"For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
PHILIPSFor these are the days of vengeance, when all that the scriptures have said will come true.
RWEBSTRFor these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
GWVThis will be a time of vengeance. Everything that is written about it will come true.
NETbecause these are days of vengeance,* to fulfill* all that is written.
NET21:22 because these are days of vengeance,2925 to fulfill2926 all that is written.
BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {FOR} hmerai <2250> {DAYS} ekdikhsewv <1557> {OF AVENGING} autai <3778> {THESE} eisin <1526> (5748) tou <3588> {ARE,} plhrwyhnai <4137> (5683) {THAT MAY BE ACCOMPLISHED} panta <3956> {ALL THINGS} ta <3588> {THAT} gegrammena <1125> (5772) {HAVE BEEN WRITTEN.}
WHoti <3754> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} ekdikhsewv <1557> {N-GSF} autai <3778> {D-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tou <3588> {T-GSN} plhsyhnai <4130> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN}
TRoti <3754> {CONJ} hmerai <2250> {N-NPF} ekdikhsewv <1557> {N-GSF} autai <3778> {D-NPF} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} tou <3588> {T-GSN} plhrwyhnai <4137> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA