copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHPada waktu itu orang-orang Yudea hendaknya lari ke gunung-gunung. Orang-orang di Yerusalem hendaknya melarikan diri, dan orang-orang yang di luar kota janganlah kembali ke kota.
TBPada waktu itu orang-orang yang berada di Yudea harus melarikan diri ke pegunungan, dan orang-orang yang berada di dalam kota harus mengungsi, dan orang-orang yang berada di pedusunan jangan masuk lagi ke dalam kota,
BISPada waktu itu haruslah orang yang berada di Yudea lari ke pegunungan. Mereka yang berada di dalam kota harus meninggalkan kota, dan mereka yang di luar kota jangan masuk ke dalam kota.
DRFT_WBTCPada waktu itu mereka yang berada di Yudea harus melarikan diri ke gunung-gunung. Yang berada di kota harus keluar. Mereka yang berada di pedesaan jangan masuk ke kota.
TLPada masa itu hendaklah orang yang di tanah Yudea lari ke gunung, dan orang yang di dalam negeri itu hendaklah ke luar, dan orang yang di luar negeri itu jangan masuk ke dalamnya.
KSIPada waktu itu, orang-orang yang berada di wilayah Yudea harus melarikan diri ke pegunungan. Orang yang berada di dalam kota harus keluar dari situ, dan orang yang berada di luar kota jangan masuk ke dalam kota.
DRFT_SBPada masa itu orang yang ditanah Yahudi hendaklah ia lari ke gunung, dan orang yang didalam negeri itu hendaklah ia pergi keluar, dan orang yang di dusun jangan masuk kedalam negeri;
BABAItu ktika biar orang yang ada di tanah Yahudiah lari pergi di gunong-gunong; dan biar orang yang ada dalam itu negri kluar deri situ; dan orang yang ada di dusun jangan masok negri.
KL1863Maka kapan itoe bijar orang jang ada di Joedea lari digoenoeng, dan orang jang didalem negari, bijar kloewar dari sana; dan orang jang ada diladang, djangan masoek dalem negari.
KL1870Pada masa itoe hendaklah mareka jang di Joedea itoe lari kagoenoeng dan jang didalam negari, hendaklah kaloewar dan jang didesa pon djangan masoek kadalamnja.
DRFT_LDKTatkala 'itu hendakhlah 'awrang 'isij tanah Jehuda 'itu berlarij kapada gunong 2: dan 'awrang jang ditengah 2 nja 'itu ber`ondor deri dalamnja: dan 'awrang jang dipadang 'itu djangan masokh kadalamnja.
ENDEDimasa itu hendaknja jang berada di Judea melarikan diri kepegunungan; jang berada didalam kota hendaklah keluar; jang berada dipedusunan djangan masuk kedalam kota.
TB_ITL_DRF/Pada waktu <5119> itu orang-orang <5343> yang berada di <1722> Yudea <2449> harus melarikan diri <5343> ke <1519> pegunungan <3735>, dan <2532> orang-orang <1633> yang berada di dalam <3319> kota <846> harus mengungsi <1633>, dan <2532> orang-orang <1525> yang berada di <1722> pedusunan <5561> jangan <3361> masuk <1525> lagi ke dalam <1519> kota <846>,*
TL_ITL_DRFPada masa <5119> itu hendaklah orang yang di <1722> tanah Yudea <2449> lari <5343> ke <1519> gunung <3735>, dan <2532> orang yang di <1722> dalam negeri <1633> itu hendaklah ke luar <1633>, dan <2532> orang yang di <1722> luar <1633> negeri <5561> itu jangan <3361> masuk <1525> ke <1519> dalamnya <846>.
AV#Then <5119> let them <5343> (0) which are in <1722> Judaea <2449> flee <5343> (5720) to <1519> the mountains <3735>; and <2532> let them <1633> (0) which are in <1722> the midst <3319> of it <846> depart out <1633> (5720); and <2532> let <1525> (0) not <3361> them that are in <1722> the countries <5561> enter <1525> (5737) thereinto <1519> <846>.
BBEThen let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in.
MESSAGEIf you're living in Judea at the time, run for the hills. If you're in the city, get out quickly. If you're out in the fields, don't go home to get your coat.
NKJV"Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
PHILIPSThen is the time for those who are in Judaea to fly to the hills. And those who are in the city itself must get out of it, and those who are already in the country must not try to get into the city.
RWEBSTRThen let them who are in Judaea flee to the mountains; and let them who are in the midst of it depart from it; and let not them that are in the countries enter into it.
GWVThen those of you in Judea should flee to the mountains. Those of you in Jerusalem should leave it. Those of you in the fields shouldn't go back into them.
NETThen those who are in Judea must flee* to the mountains. Those* who are inside the city must depart. Those* who are out in the country must not enter it,
NET21:21 Then those who are in Judea must flee2922 to the mountains. Those2923 who are inside the city must depart. Those2924 who are out in the country must not enter it,
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} oi <3588> {THOSE} en <1722> th <3588> {IN} ioudaia <2449> {JUDEA} feugetwsan <5343> (5720) {LET THEM FLEE} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} orh <3735> {MOUNTAINS;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} en <1722> {IN} mesw <3319> authv <846> {HER MIDST} ekcwreitwsan <1633> (5720) {LET THEM DEPART OUT,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} cwraiv <5561> {COUNTRIES} mh <3361> {NOT} eisercesywsan <1525> (5737) {LET THEM ENTER} eiv <1519> {INTO} authn <846> {HER;}
WHtote <5119> {ADV} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} feugetwsan <5343> (5720) {V-PAM-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} orh <3735> {N-APN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} authv <846> {P-GSF} ekcwreitwsan <1633> (5720) {V-PAM-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} cwraiv <5561> {N-DPF} mh <3361> {PRT-N} eisercesywsan <1525> (5737) {V-PNM-3P} eiv <1519> {PREP} authn <846> {P-ASF}
TRtote <5119> {ADV} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} feugetwsan <5343> (5720) {V-PAM-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} orh <3735> {N-APN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} authv <846> {P-GSF} ekcwreitwsan <1633> (5720) {V-PAM-3P} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} cwraiv <5561> {N-DPF} mh <3361> {PRT-N} eisercesywsan <1525> (5737) {V-PNM-3P} eiv <1519> {PREP} authn <846> {P-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran