copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 21:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBertekadlah bahwa kalian tidak akan khawatir mengenai apa yang harus kalian katakan untuk membela diri.
TBSebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, supaya kamu jangan memikirkan lebih dahulu pembelaanmu.
FAYHKarena itu, janganlah kuatir tentang bagaimana menjawab tuduhan-tuduhan terhadap kalian.
DRFT_WBTCJangan kamu khawatir tentang yang akan kamu katakan.
TLSebab itu tetapkanlah di dalam hatimu, jangan mempersediakan jawabmu terlebih dahulu.
KSIKarena itu tetapkanlah hatimu bahwa kamu tidak akan memikirkan terlebih dahulu apa yang harus kamu katakan,
DRFT_SBSebab itu tentukanlah dalam hatimu jangan berpikir dahulu apa yang hendak dijawabkan;
BABASbab itu tntukan dalam hati kamu, jangan fikir dhulu bagimana mau jawab:
KL1863{Mat 10:19; Mar 13:11} Dari sebab itoe tentoekenlah dalem hatimoe, djangan berpikirken doeloe apa jang nanti kamoe menjaoet.
KL1870Sebab itoe hendaklah kamoe menentoekan dalam hatimoe djangan memikirkan dehoeloe barang jang hendak kamoe sahoet,
DRFT_LDKSebab 'itu bernijetlah dalam hati kamu, 'akan djangan berkira 2 dihulu 'apa xudzur kamu 'akan membawa.
ENDETjamkanlah dalam hatimu: pada waktu itu djangan persiapkan kata-kata pembelaan lebih dahulu.
TB_ITL_DRF/Sebab itu <3767> tetapkanlah <5087> di dalam <1722> hatimu <2588>, supaya kamu <5216> jangan <3361> memikirkan lebih dahulu <4304> pembelaanmu <626>.*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu tetapkanlah <5087> di <1722> dalam hatimu <2588>, jangan <3361> mempersediakan <4304> jawabmu <626> terlebih dahulu.
AV#Settle <5087> (5640) [it] therefore <3767> in <1519> your <5216> hearts <2588>, not <3361> to meditate before <4304> (5721) what ye shall answer <626> (5677):
BBESo take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give:
MESSAGEMake up your mind right now not to worry about it.
NKJV"Therefore settle [it] in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
PHILIPSSo make up your, minds not to think out your defence beforehand.
RWEBSTRSettle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
GWVSo make up your minds not to worry beforehand how you will defend yourselves.
NETTherefore be resolved* not to rehearse* ahead of time how to make your defense.
NET21:14 Therefore be resolved2906 not to rehearse2907 ahead of time how to make your defense.
BHSSTR
LXXM
IGNTyesye <5087> (5640) {SETTLE} oun <3767> {THEREFORE} eiv <1519> tav <3588> {IN} kardiav <2588> umwn <5216> {YOUR HEARTS} mh <3361> {NOT} promeletan <4304> (5721) {TO PREMEDITATE} apologhyhnai <626> (5677) {TO MAKE A DEFENCE;}
WHyete <5087> (5628) {V-2AAM-2P} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} promeletan <4304> (5721) {V-PAN} apologhyhnai <626> (5677) {V-AON}
TRyesye <5087> (5640) {V-2AMM-2P} oun <3767> {CONJ} eiv <1519> {PREP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} umwn <5216> {P-2GP} mh <3361> {PRT-N} promeletan <4304> (5721) {V-PAN} apologhyhnai <626> (5677) {V-AON}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran