AV# | Then <1161> began he <756> (5662) to speak <3004> (5721) to <4314> the people <2992> this <5026> parable <3850>; A certain <5100> man <444> planted <5452> (5656) a vineyard <290>, and <2532> let <1554> (0) it <846> forth <1554> (5639) to husbandmen <1092>, and <2532> went into a far country <589> (5656) for a long <2425> time <5550>. |
TB | Lalu Yesus mengatakan perumpamaan ini kepada orang banyak: "Seorang membuka kebun anggur; kemudian ia menyewakannya kepada penggarap-penggarap lalu berangkat ke negeri lain untuk waktu yang agak lama. |
BIS | Yesus menceritakan kepada orang-orang itu, perumpamaan berikut, "Adalah seorang yang menanami sebidang kebun anggur. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa penggarap lalu berangkat ke negeri lain dan tinggal lama di sana. |
FAYH | Lalu Ia berpaling lagi kepada orang banyak dan menceritakan perumpamaan ini: "Ada seseorang yang membuka kebun anggur, lalu menyewakannya kepada beberapa penggarap. Kemudian ia pergi ke sebuah negeri yang jauh untuk tinggal di sana selama beberapa tahun.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesus mengatakan kepada orang banyak perumpamaan ini, "Ada seorang menanam anggur di sebuah kebun. Ia menyewakan kebun itu kepada beberapa petani. Ia sendiri pergi untuk waktu yang cukup lama. |
TL | Maka mulailah Ia mengatakan perumpamaan ini kepada kaum itu, "Bahwa adalah seorang yang membuka kebun anggur; kemudian disewakannya kepada beberapa orang dusun, serta pergi beberapa lamanya ke negeri yang lain. |
KSI | Lalu Isa mulai menyampaikan ibarat ini kepada orang-orang yang ada di situ. Sabda-Nya, "Ada seorang yang membuat kebun anggur. Kemudian ia menyewakannya kepada para penggarap, sedangkan ia sendiri pergi ke negeri lain untuk beberapa waktu lamanya.
|
DRFT_SB | Maka mulailah ia mengatakan perumpamaan ini kepada kaum itu: "Bahwa ada seorang yang membuat kebun anggur; kemudian disewakannya kepada beberapa orang peladang, lalu pergilah dia diam beberapa lamanya dalam negeri yang lain. |
BABA | Dan Isa mula'i katakan ini perumpama'an k-pada orang bangsa itu: "Ada satu orang sudah tanam satu kbun anggor, dan sewakan k-pada orang-ladang, kmdian dia pergi tinggal lama juga dalam lain negri. |
KL1863 | {Maz 80:9; Yes 5:1; Yer 2:21; 12:10; Mat 21:33; Mar 12:1} Maka Toehan moelai mengataken ini peroepamaan sama orang banjak: Ada sa-orang anoe memboewat satoe kebon anggoer, dia sewakan itoe sama orang tanem, lantas pergi di lain negari bebrapa hari lamanja. |
KL1870 | Satelah itoe maka dimoelainja mengatakan peroepamaan ini kapada orang banjak: Bahwa sa'orang anoe memboewat soeatoe kebon anggoer, disewakannja kapada orang kebon, laloe pergilah ija kanegari jang lain hendak lama disana. |
DRFT_LDK | Sabermula maka bahuwa 'ija meng`atakan per`upama`an 'ini kapada khawm 'itu: sa`awrang manusija sudah menanam sawatu taman pohon 'angawr, dan sudah sejwakan dija 'itu pada 'awrang duson: lalu ber`angkat kaluwar katanah lajin babarapa wakhtu lamanja. |
ENDE | Dan diutjapkanNja kepada orang banjak perumpamaan ini: Ada seorang jang membuka kebun anggur: kemudian disewakannja kepada beberapa petani, lalu ia bepergian untuk beberapa waktu lamanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1161> Yesus <756> mengatakan <3004> perumpamaan <3850> ini <3778> kepada <4314> orang banyak <2992>: /"Seorang <444> membuka <5452> kebun anggur <290>; kemudian <2532> ia menyewakannya <1554> <846> kepada penggarap-penggarap <1092> lalu <2532> berangkat ke negeri lain <589> untuk waktu <5550> yang agak lama <2425>.* |
TL_ITL_DRF | Maka mulailah <756> Ia mengatakan <3004> perumpamaan <3850> ini <3778> kepada <4314> kaum <2992> itu, "Bahwa adalah seorang <444> yang membuka <5452> kebun <290> anggur; kemudian <2532> disewakannya <1554> kepada beberapa orang dusun <1092>, serta <2532> pergi <589> beberapa <2425> lamanya <5550> ke negeri yang lain. |
BBE | And he gave the people this story: A man made a vine-garden and gave the use of it to some field-workers and went into another country for a long time. |
MESSAGE | Jesus told another story to the people: "A man planted a vineyard. He handed it over to farmhands and went off on a trip. He was gone a long time. |
NKJV | Then He began to tell the people this parable: "A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time. |
PHILIPS | Then he turned to the people and told them this parable: "There was once a man who planted a vineyard, let it out to farmworkers, and went abroad for some time. |
RWEBSTR | Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it out to vinedressers, and went into a far country for a long time. |
GWV | Then, using this illustration, Jesus spoke to the people: "A man planted a vineyard, leased it to vineyard workers, and went on a long trip. |
NET | Then* he began to tell the people this parable: “A man* planted a vineyard,* leased it to tenant farmers,* and went on a journey for a long time. |
NET | 20:9 Then2780 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The parable Jesus tells here actually addresses the question put to him by the leaders. he began to tell the people this parable: “A man2781 tc ‡ There are several variants here, most of which involve variations in word order that do not affect translation. However, the presence or absence of τις (ti") after ἄνθρωπος (anqrwpo"), which would be translated “a certain man,” does affect translation. The witnesses that have τις include A W Θ Ë13 1241 2542 al sy. Those that lack it include א B C D L Ψ Ë1 33 Ï it. Externally, the evidence is significantly stronger for the omission. Internally, however, there is some pause. A feature unique to Luke-Acts in the NT is to use the construction ἄνθρωπος τις (cf. 10:30; 12:16; 14:2, 16; 15:11; 16:1; 19:12; Acts 9:33). However, scribes who were familiar with this idiom may have inserted it here. In light of the overwhelming external support for the omission of τις, the shorter reading is preferred. NA27 places τις in brackets, indicating some doubts as to its authenticity. planted a vineyard,2782 sn The vineyard is a figure for Israel in the OT (Isa 5:1-7). The nation and its leaders are the tenants, so the vineyard here may well refer to the promise that resides within the nation. The imagery is like that in Rom 11:11-24. leased it to tenant farmers,2783 sn The leasing of land to tenant farmers was common in this period. and went on a journey for a long time.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hrxato <756> (5662) de <1161> {AND HE BEGAN} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} legein <3004> (5721) thn <3588> {TO SPEAK} parabolhn <3850> tauthn <3778> {THIS PARABLE:} anyrwpov <444> {A MAN} tiv <5100> {CERTAIN} efuteusen <5452> (5656) {PLANTED} ampelwna <290> {A VINEYARD,} kai <2532> {AND} exedoto <1554> (5639) {LET OUT} auton <846> {IT} gewrgoiv <1092> {TO HUSBANDMEN,} kai <2532> {AND} apedhmhsen <589> (5656) {LEFT THE COUNTRY} cronouv <5550> ikanouv <2425> {FOR A LONG TIME.} |
WH | hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} anyrwpov <444> {N-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedeto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} cronouv <5550> {N-APM} ikanouv <2425> {A-APM} |
TR | hrxato <756> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} legein <3004> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} anyrwpov <444> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} efuteusen <5452> (5656) {V-AAI-3S} ampelwna <290> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} exedoto <1554> (5639) {V-2AMI-3S} auton <846> {P-ASM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} apedhmhsen <589> (5656) {V-AAI-3S} cronouv <5550> {N-APM} ikanouv <2425> {A-APM} |