KSI | Pada waktu kebangkitan orang mati nanti, istri siapakah perempuan itu? Karena ketujuh laki-laki itu sudah menikahinya."
|
TB | Bagaimana sekarang dengan perempuan itu, siapakah di antara orang-orang itu yang menjadi suaminya pada hari kebangkitan? Sebab ketujuhnya telah beristerikan dia." |
BIS | Pada hari orang mati dibangkitkan kembali, istri siapakah wanita itu? Sebab ketujuh-tujuhnya sudah kawin dengan dia." |
FAYH | Pertanyaan kami ialah: Istri siapakah wanita itu pada waktu kebangkitan? Karena semuanya sudah memperistri dia!"
|
DRFT_WBTC | Ketujuh bersaudara itu telah kawin dengan perempuan itu. Jadi, bila orang akan dibangkitkan dari kematian, akan menjadi istri siapakah perempuan itu?" |
TL | Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini siapakah dari antara mereka itu? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia." |
DRFT_SB | Maka perempuan itu menjadi bini siapa diantara mereka itu kelak pada masa kebangkitan orang mati? Karena ketujuhnya telah memperbinikan dia." |
BABA | Jadi, dalam itu kbangkitan, itu prempuan jadi mana satu punya bini, kerna tujoh-tujoh sudah kahwin sama dia?" |
KL1863 | Dari itoe, kaloe kiamat dia djadi bininja siapa? karna segala toedjoeh soedah ampoenja sama dia djadi bininja. |
KL1870 | Sebab itoe pada hari kiamat daripada mareka-itoe sakalian jang mana garangan mempoenjai dia akan bininja, karena katoedjoeh orang itoepon telah berbinikan dia? |
DRFT_LDK | Pada harij khijamet kalakh, sijapa punja deri pada segala 'awrang 'ini 'akan 'ada bini 'itu? karana katudjoh 'awrang 'itu sudah ber`isterikan dija. |
ENDE | Siapa dari mereka itu akan beristerikan dia dimasa achirat? Padahal ketudjuh mereka telah menikahinja. |
TB_ITL_DRF | Bagaimana sekarang dengan perempuan <1135> itu, siapakah <5101> di antara <1722> orang-orang <846> itu yang menjadi <1096> suaminya <1135> pada <1722> hari kebangkitan <386>? Sebab <1063> ketujuhnya <2033> telah beristerikan <2192> <1135> dia <846>." |
TL_ITL_DRF | Pada <1722> hari kiamat <386> kelak perempuan <1135> <1135> itu jadi <1096> bini <1135> siapakah <5101> dari antara mereka <846> itu? Karena <1063> ketujuhnya <2033> telah memperbinikan <1135> dia." |
AV# | Therefore <3767> in <1722> the resurrection <386> whose <5101> wife <1135> of them <846> is she <1096> (5736)? for <1063> seven <2033> had <2192> (5627) her <846> to wife <1135>. |
BBE | When they come back from the dead, whose wife will she be? for all the seven had her. |
MESSAGE | That wife, now--in the resurrection whose wife is she? All seven married her." |
NKJV | "Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her as wife." |
PHILIPS | Now in this 'resurrection' whose wife is she of these seven men, for she was wife to all of them?" |
RWEBSTR | Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her for a wife. |
GWV | Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her." |
NET | In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?* For all seven had married her.”* |
NET | 20:33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be?2837 sn The point is a dilemma. In a world arguing a person should have one wife, whose wife will she be in the afterlife? The question was designed to show that (in the opinion of the Sadducees) resurrection leads to a major problem. For all seven had married her.”2838 tn Grk “For the seven had her as wife.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> th <3588> oun <3767> {THEREFORE IN THE} anastasei <386> {RESURRECTION} tinov <5101> {OF WHICH} autwn <846> {OF THEM} ginetai <1096> (5736) {DOES SHE BECOME} gunh <1135> oi <3588> {WIFE?} gar <1063> {FOR THE} epta <2033> {SEVEN} escon <2192> (5627) {HAD} authn <846> {HER} gunaika <1135> {AS WIFE.} |
WH | h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} tinov <5101> {I-GSM} autwn <846> {P-GPM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} |
TR | en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oun <3767> {CONJ} anastasei <386> {N-DSF} tinov <5101> {I-GSM} autwn <846> {P-GPM} ginetai <1096> (5736) {V-PNI-3S} gunh <1135> {N-NSF} oi <3588> {T-NPM} gar <1063> {CONJ} epta <2033> {A-NUI} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} |