SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 20:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSITetapi Isa sudah tahu bahwa mereka mempunyai maksud yang licik. Lalu sabda-Nya kepada mereka,
TBTetapi Yesus mengetahui maksud mereka yang licik itu, lalu berkata kepada mereka:
BISTetapi Yesus tahu muslihat mereka. Karena itu Ia berkata,
FAYHYesus mengerti niat jahat mereka dan berkata, "Perlihatkanlah sebuah mata uang kepada-Ku. Gambar siapakah yang terdapat pada mata uang ini? Dan nama siapa?"
DRFT_WBTCTetapi Yesus menyadari, mereka merencanakan untuk menjebak-Nya. Yesus berkata kepada mereka,
TLTetapi sebab Ia mengetahui muslihat mereka itu, lalu berkata kepada mereka itu,
DRFT_SBTetapi Isa sudah tahu akan cerdiknya itu; lalu berkata kepadanya,
BABATtapi dia tahu dia-orang punya cherdek, dan kata sama dia-orang.
KL1863Tetapi sebab taoe sama dia-orang poenja akal, maka kata Toehan sama dia-orang: Kenapa kamoe mentjobai akoe?
KL1870Tetapi diketahoei olih Isa akan semoedaja mareka-itoe, sebab itoe katanja: Mengapa kamoe mentjobai akoe?
DRFT_LDKMaka sedang dekatahuwinja tipu dajanja, bersabdalah 'ija kapada marika 'itu: meng`apa kamu mentjawba`ij 'aku?
ENDETetapi Jesus mengerti muslihat mereka, dan bersabda kepada mereka:
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus mengetahui <2657> maksud mereka <846> yang licik <3834> itu, lalu berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>:
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sebab Ia mengetahui muslihat <3834> mereka itu, lalu berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu,
AV#But <1161> he perceived <2657> (5660) their <846> craftiness <3834>, and said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Why <5101> tempt ye <3985> (5719) me <3165>?
BBEBut he saw through their trick and said to them,
MESSAGEHe knew they were laying for him and said,
NKJVBut He perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test Me?
PHILIPSBut Jesus saw through their cunning and said to them,
RWEBSTRBut he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
GWVHe saw through their scheme, so he said to them,
NETBut Jesus* perceived their deceit* and said to them,
NET20:23 But Jesus2817 perceived their deceit2818 and said to them,
BHSSTR
LXXM
IGNTkatanohsav <2657> (5660) de <1161> {BUT PERCEIVING} autwn <846> thn <3588> {THEIR} panourgian <3834> {CRAFTINESS} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} ti <5101> {WHY} me <3165> {ME} peirazete <3985> (5719) {DO YE TEMPT?}
WHkatanohsav <2657> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} panourgian <3834> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM}
TRkatanohsav <2657> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} thn <3588> {T-ASF} panourgian <3834> {N-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} ti <5101> {I-ASN} me <3165> {P-1AS} peirazete <3985> (5719) {V-PAI-2P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA