KL1863 | Maka pada itoe waktoe djoega segala kapala imam dan katib-katib mentjari djalan maoe menangkap sama Toehan, tetapi dia-orang takoet sama orang banjak; karna dia-orang mengarti, jang Toehan soedah mengataken ini peroepamaan dari dia-orang. |
TB | Lalu ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala berusaha menangkap Dia pada saat itu juga, sebab mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu, tetapi mereka takut kepada orang banyak. |
BIS | Guru-guru agama dan imam-imam kepala tahu bahwa perumpamaan itu ditujukan Yesus kepada mereka. Karena itu mereka ingin menangkap Dia saat itu juga, tetapi mereka takut kepada orang banyak. |
FAYH | Ketika para imam kepala dan pemimpin agama mendengar perumpamaan Yesus, mereka ingin segera menangkap Dia, karena mereka menyadari bahwa Ia berbicara tentang mereka. Merekalah penyewa-penyewa jahat yang disebutkan dalam perumpamaan itu. Tetapi mereka takut bahwa kalau mereka sendiri yang menangkap Dia, maka akan terjadi kerusuhan. Oleh karena itu, mereka berusaha menjebak Dia agar mengatakan sesuatu yang dapat dilaporkan kepada pemerintah Romawi supaya Ia ditangkap.
|
DRFT_WBTC | Guru Taurat dan imam kepala saat itu mencari jalan untuk menangkap Yesus, tetapi mereka takut kepada orang banyak. Mereka ingin menangkap Dia karena mereka tahu, bahwa perumpamaan tadi ditujukan terhadap mereka. |
TL | Pada ketika itu ahli Taurat dan kepala-kepala imam mencari jalan hendak mendatangkan tangan ke atas Yesus, tetapi mereka itu takut akan orang ramai itu; karena diketahuinya, bahwa perumpamaan ini ditujukan oleh Yesus kepada diri mereka itu sendiri. |
KSI | Kemudian para ahli Kitab Suci Taurat dan imam-imam kepala itu mencari jalan untuk menangkap Isa, karena mereka tahu bahwa kepada diri merekalah ibarat itu ditujukan. Tetapi mereka takut kepada orang banyak.
|
DRFT_SB | Maka pada waktu itu juga khatib-khatib dan kepala-kepala imam itu mencari jalan hendak ditanganinya akan dia, karena takutlah sekaliannya akan orang ramai itu; karena sudah diketahuinya bahwa atas dirinya juga dikatakannya perumpamaan itu. |
BABA | Dan orang-orang pnulis sama kpala-kpala imam chari jalan mau tangkap sama dia itu jam juga; chuma dia-orang takotkan orang-banyak: kerna dia-orang sudah tahu yang dia sudah chakap ini perumpama'an atas dia-orang. |
KL1870 | Maka pada koetika itoe djoega ditjehari djalan olih segala kapala imam dan katib, hendak mendatangkan tangannja kapada Isa, karena tahoelah mareka-itoe peroepamaan ini dikatakannja akan hal mareka-itoe, tetapi takoetlah mareka-itoe akan orang banjak. |
DRFT_LDK | Maka sukalah kapala 2 'imam dan Katib 2 pada djam 'itu djuga mendjamahkan tangan 2 kapadanja; tetapi takotlah 'ija deri pada khawm: karana dekatahuwilah marika 'itu, bahuwa sudahlah 'ija katakan per`upama`an 'ini menanda`ij dija. |
ENDE | Lalu para ahli taurat serta imam-imam besar berichtiar menangkapNja, sebab mereka mengerti, bahwa merekalah jang dimaksudkan dalam perumpamaan itu, tetapi mereka takut kepada rakjat. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> imam-imam kepala <749> berusaha <2212> menangkap <1911> Dia <846> pada <1909> saat itu <5610> juga <2532>, sebab <1063> mereka tahu <1097>, bahwa <3754> merekalah <846> yang dimaksudkan-Nya <2036> dengan perumpamaan <3850> itu <3778>, tetapi mereka takut <5399> kepada orang banyak <2992>. |
TL_ITL_DRF | Pada <1722> ketika <5610> itu ahli <1122> Taurat dan <2532> kepala-kepala <3588> imam <749> mencari <2212> jalan hendak mendatangkan <1911> tangan <5495> ke atas <1909> Yesus, tetapi <2532> mereka <846> itu takut <5399> akan orang ramai <2992> itu; karena <1063> diketahuinya <1097>, bahwa <3754> perumpamaan <3850> ini <3778> ditujukan <2036> oleh Yesus kepada <4314> diri mereka <846> itu sendiri. |
AV# | And <2532> the chief priests <749> and <2532> the scribes <1122> the same <1722> <846> hour <5610> sought <2212> (5656) to lay <1911> (5629) hands <5495> on <1909> him <846>; and <2532> they feared <5399> (5675) the people <2992>: for <1063> they perceived <1097> (5627) that <3754> he had spoken <2036> (5627) this <5026> parable <3850> against <4314> them <846>. |
BBE | And the chief priests and the scribes made attempts to get their hands on him in that very hour; and they were in fear of the people, for they saw that he had made up this story against them. |
MESSAGE | The religion scholars and high priests wanted to lynch him on the spot, but they were intimidated by public opinion. They knew the story was about them. |
NKJV | And the chief priests and the scribes that very hour sought to lay hands on Him, but they feared the peoplefor they knew He had spoken this parable against them. |
PHILIPS | The scribes and chief priests longed to get their hands on him at that moment, but they were afraid of the people. They knew well enough that his parable referred to them. |
RWEBSTR | And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. |
GWV | The scribes and the chief priests wanted to arrest him right there, but they were afraid of the people. They knew that he had directed this illustration at them. |
NET | Then* the experts in the law* and the chief priests wanted to arrest* him that very hour, because they realized he had told this parable against them. But* they were afraid of the people. |
NET | 20:19 Then2803 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the experts in the law2804 tn Or “The scribes” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. and the chief priests wanted to arrest2805 tn Grk “tried to lay hands on him.” him that very hour, because they realized he had told this parable against them. But2806 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. they were afraid of the people.
Paying Taxes to Caesar
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ezhthsan <2212> (5656) {SOUGHT} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} epibalein <1911> (5629) {TO LAY} ep <1909> {ON} auton <846> tav <3588> {HIM} ceirav <5495> {HANDS} en <1722> auth <846> th <3588> {IN} wra <5610> {THAT HOUR,} kai <2532> {AND} efobhyhsan <5399> (5675) {THEY FEARED} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE;} egnwsan <1097> (5627) gar <1063> {FOR THEY KNEW} oti <3754> {THAT} prov <4314> {AGAINST} autouv <846> thn <3588> {THEM} parabolhn <3850> tauthn <3778> {THIS PARABLE} eipen <2036> (5627) {HE SPEAKS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ezhthsan <2212> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} epibalein <1911> (5629) {V-2AAN} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ezhthsan <2212> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} epibalein <1911> (5629) {V-2AAN} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} efobhyhsan <5399> (5675) {V-AOI-3P} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} |