copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 20:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHInilah yang akan dilakukannya: ia akan datang dan membunuh orang-orang itu dan menyewakan kebunnya kepada orang lain." Orang-orang yang mendengarkan Dia berkata, "Masa mereka akan berbuat seperti itu!"
TBIa akan datang dan membinasakan penggarap-penggarap itu, dan mempercayakan kebun anggur itu kepada orang-orang lain." Mendengar itu mereka berkata: "Sekali-kali jangan!"
BISPasti ia akan datang dan membunuh penggarap-penggarap itu, lalu menyerahkan kebun itu kepada penggarap-penggarap yang lain." Mendengar itu, berkatalah orang-orang kepada Yesus, "Sekali-kali tidak!"
DRFT_WBTCIa akan datang dan membunuh petani-petani itu. Kemudian kebunnya akan diberikan kepada orang lain." Ketika mereka mendengar itu, mereka berkata, "Itu tidak boleh terjadi."
TLNiscaya ia akan datang membunuh segala orang dusun itu, lalu menyerahkan kebun anggur itu kepada orang lain pula." Setelah didengarnya perkataan demikian, maka mereka itu pun berkatalah, "Dijauhkan Allah!"
KSITentu ia akan datang dan membinasakan para penggarap itu, lalu ia akan mempercayakan kebun anggur itu kepada para penggarap lainnya." Ketika orang-orang yang ada di situ mendengar apa yang disabdakan-Nya, mereka berkata, "Janganlah sekali-kali terjadi yang demikian!"
DRFT_SBMaka tak dapat tiada ia akan datang membinasakan segala peladang itu, lalu menyerahkan kebun anggur itu kepada orang lain pula. "Maka apabila orang mendengar perkataan itu, lalu katanya, "Masakan pula."
BABADia nanti datang binasakan ini orang-ladang smoa, dan nanti kasi itu kbun k-pada lain orang." Bila orang dngar, dia-orang kata, "Tuhan jauhkan-lah."
KL1863Bahoewa dia nanti dateng memboenoh sama itoe orang tanem, dan itoe kebon anggoer dia nanti kasih sama orang lain. Maka kapan dia-orang dengar ini, lantas katanja: Djangan sampe bagitoe!
KL1870Bahwa ija akan datang kelak membinasakan segala orang kebon itoe dan kebon-anggoer itoe akan diberikannja kapada orang lain. Hata satelah mareka-itoe menengar perkataan ini maka katanja: Ija-itoe didjaoehkan Allah kiranja.
DRFT_LDK'Ija 'akan datang, dan menghilangkan 'awrang duson 'ini, dan sejwakan tanaman pohon 'angawr 'itu pada 'awrang lajin. Maka serta marika 'itu dengar 'itu, katalah 'ija: palijaslah.
ENDEIa akan memusnahkan petani-petani itu, dan kebun anggur akan diserahkannja kepada petani-petani jang lain. Mendengar itu merekapun berkata: Djangan dibiarkan Allah.
TB_ITL_DRF/Ia akan datang <2064> dan <2532> membinasakan <622> penggarap-penggarap <1092> itu <5128>, dan <2532> mempercayakan <1325> kebun anggur <290> itu kepada orang-orang lain <243>."* Mendengar <191> itu mereka berkata <3004>: "Sekali-kali <1096> jangan <3361>!"
TL_ITL_DRFNiscaya <5128> ia akan datang <2064> membunuh <622> segala <3588> orang dusun <1092> itu, lalu <2532> menyerahkan <1325> kebun <290> anggur itu kepada orang lain <243> pula." Setelah didengarnya <191> perkataan demikian, maka <1161> mereka itu pun berkatalah <3004>, "Dijauhkan Allah <5128> <3361> <1096>!"
AV#He shall come <2064> (5695) and <2532> destroy <622> (5692) these <5128> husbandmen <1092>, and <2532> shall give <1325> (5692) the vineyard <290> to others <243>. And <1161> when they heard <191> (5660) [it], they said <2036> (5627), God forbid <3361> <1096> (5636).
BBEHe will come and put them to destruction and give the garden to others. And when he said this, they said, May it not be so.
MESSAGERight. He'll come and clean house. Then he'll assign the care of the vineyard to others." Those who were listening said, "Oh, no! He'd never do that!"
NKJV"He will come and destroy those vinedressers and give the vineyard to others." And when they heard [it] they said, "Certainly not!"
PHILIPSHe will come and destroy the men who wore working his property, and hand it over to others." When they heard this, they said, "God forbid!"
RWEBSTRHe shall come and destroy these vinedressers, and shall give the vineyard to others. And when they heard [it], they said, may that never be.
GWVHe will destroy these workers and give the vineyard to others." Those who heard him said, "That's unthinkable!"
NETHe will come and destroy* those tenants and give the vineyard to others.”* When the people* heard this, they said, “May this never happen!”*
NET20:16 He will come and destroy2795 those tenants and give the vineyard to others.”2796 When the people2797 heard this, they said, “May this never happen!”2798
BHSSTR
LXXM
IGNTeleusetai <2064> (5695) {HE WILL COME} kai <2532> {AND} apolesei <622> (5692) touv <3588> {WILL DESTROY} gewrgouv <1092> toutouv <5128> {THESE HUSBANDMEN,} kai <2532> {AND} dwsei <1325> (5692) {WILL GIVE} ton <3588> {THE} ampelwna <290> {VINEYARD} alloiv <243> {TO OTHERS.} akousantev <191> (5660) de <1161> {AND HAVING HEARD [IT]} eipon <2036> (5627) {THEY SAID,} mh <3361> {NOT} genoito <1096> (5636) {MAY IT BE!}
WHeleusetai <2064> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} touv <3588> {T-APM} gewrgouv <1092> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} kai <2532> {CONJ} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} alloiv <243> {A-DPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} mh <3361> {PRT-N} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S}
TReleusetai <2064> (5695) {V-FDI-3S} kai <2532> {CONJ} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} touv <3588> {T-APM} gewrgouv <1092> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} kai <2532> {CONJ} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} alloiv <243> {A-DPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} mh <3361> {PRT-N} genoito <1096> (5636) {V-2ADO-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran