copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 20:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian pemilik kebun anggur itu menyuruh lagi hamba yang lain, tetapi hamba ini pun dipukuli, dipermalukan, dan disuruh pergi dengan tangan hampa oleh mereka.
TBSesudah itu ia menyuruh seorang hamba yang lain, tetapi hamba itu juga dipukul dan dipermalukan oleh mereka, lalu disuruh pulang dengan tangan hampa.
BISMaka pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayan yang lain; tetapi pelayan itu pun dipukul juga dan dihina oleh penggarap-penggarap itu, lalu disuruh pulang dengan tangan kosong.
FAYHKemudian pemilik kebun itu mengutus hambanya yang lain. Hamba itu juga dipukuli dan dihina, lalu diusir pulang dengan hampa tangan.
DRFT_WBTCKemudian orang itu mengirim hamba lain, tetapi mereka memukul dan memperlakukannya dengan tidak hormat, lalu mengusirnya dengan tangan kosong.
TLLalu disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka hamba itu pun dipalunya dan dinistakannya sambil diusirnya pergi dengan tangan kosong juga.
DRFT_SBMaka disuruhkannya pula seorang hambanya yang lain; maka ia pun dipalunya, diberi malu akan dia, lalu dihalaukannya pergi dengan hampa tangannya.
BABADan dia hantarkan lagi satu hamba: dan dia pun dia-orang pukol, dan kasi malu, dan halau dia pergi dngan tangan kosong.
KL1863Maka lagi sakali disoeroehken itoe toewan sa-orang hambanja jang lain, tetapi dia-orang poekoel sama ini djoega, dan bekin maloe sama dia, serta dia-orang oesir sama dia dengan kosong.
KL1870Kemoedian disoeroehkannja poela sa'orang hambanja jang lain, maka inipon dipaloenja dan dinistakannja, laloe dihalaukannja dengan hempanja.
DRFT_LDKMaka lebeh deri pada 'itu desurohnja sa`awrang hamba lajin, tetapi satelah sudah marika 'itu lagi memaluw dan mengxajbkan dija 'itu, maka desurohnja dija pulang dengan hampanja.
ENDELalu tuan itu mengirim seorang hamba jang lain lagi, tetapi diapun dipukuli dan ditjertja oleh mereka, dan djuga disuruh pulang dengan tangan hampa.
TB_ITL_DRF/Sesudah itu <2532> ia <4369> menyuruh <3992> seorang hamba <1401> yang lain <2087>, tetapi <1161> hamba itu juga <2548> dipukul <1194> dan <2532> dipermalukan <818> oleh mereka, lalu disuruh pulang <1821> dengan tangan hampa <2756>.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> disuruhkannya <4369> pula seorang hambanya <1401> yang lain <2087>; maka hamba <1401> itu pun dipalunya <2548> <1194> dan <2532> dinistakannya <1194> sambil <2532> diusirnya <818> pergi <1821> dengan tangan kosong <2756> juga.
AV#And <2532> again <4369> (5639) he sent <3992> (5658) another <2087> servant <1401>: and <1161> they beat <1194> (5660) him also <2548>, and <2532> entreated [him] shamefully <818> (5660), and sent [him] away <1821> (5656) empty <2756>.
BBEAnd he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.
MESSAGEHe decided to try again and sent another servant. That one they beat black and blue, and sent him off empty-handed.
NKJV"Again he sent another servant; and they beat him also, treated [him] shamefully, and sent [him] away emptyhanded.
PHILIPSSo be sent another servant, and they beat him up as well, manhandling him disgracefully, and sent him back emptyhanded.
RWEBSTRAnd again he sent another servant: and they beat him also, and treated [him] shamefully, and sent [him] away empty.
GWVSo he sent a different servant. The workers beat him, treated him shamefully, and sent him back with nothing.
NETSo* he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.*
NET20:11 So2788 he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.2789
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proseyeto <4369> (5639) {HE ADDED} pemqai <3992> (5658) {TO SEND} eteron <2087> {ANOTHER} doulon <1401> oi <3588> {BONDMAN;} de <1161> {BUT THEY} kakeinon <2548> {ALSO HIM} deirantev <1194> (5660) {HAVING BEAT} kai <2532> {AND} atimasantev <818> (5660) {DISHONOURED [HIM]} exapesteilan <1821> (5656) {SENT [HIM] AWAY} kenon <2756> {EMPTY.}
WHkai <2532> {CONJ} proseyeto <4369> (5639) {V-2AMI-3S} eteron <2087> {A-ASM} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} doulon <1401> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kakeinon <2548> {D-ASM-C} deirantev <1194> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} atimasantev <818> (5660) {V-AAP-NPM} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM}
TRkai <2532> {CONJ} proseyeto <4369> (5639) {V-2AMI-3S} pemqai <3992> (5658) {V-AAN} eteron <2087> {A-ASM} doulon <1401> {N-ASM} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} kakeinon <2548> {D-ASM-C} deirantev <1194> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} atimasantev <818> (5660) {V-AAP-NPM} exapesteilan <1821> (5656) {V-AAI-3P} kenon <2756> {A-ASM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%