FAYH | PADA suatu hari Ia berada di dalam Bait Allah sedang mengajar dan berkhotbah tentang Berita Kesukaan. Para imam kepala dan ahli Taurat serta para tua-tua datang kepada-Nya
|
TB | Pada suatu hari ketika Yesus mengajar orang banyak di Bait Allah dan memberitakan Injil, datanglah imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat serta tua-tua ke situ, |
BIS | Pada suatu hari, Yesus sedang mengajar dan memberitakan Kabar Baik dari Allah kepada orang-orang di dalam Rumah Tuhan. Imam-imam kepala, guru-guru agama, bersama pemimpin-pemimpin Yahudi, datang |
DRFT_WBTC | Pada suatu hari ketika Yesus sedang mengajar orang banyak di pelataran Bait dan memberitakan Kabar Baik, imam-imam kepala dan guru Taurat bersama tua-tua mendatangi Yesus. |
TL | Adalah pada suatu hari sedang Yesus mengajar kaum itu di dalam Bait Allah, serta memberitakan kabar kesukaan, maka datanglah kepala-kepala imam dan ahli Taurat beserta dengan orang tua-tua, |
KSI | Pada suatu hari, ketika Isa sedang mengajar di Bait Allah dan memberitakan Injil kepada orang banyak, datanglah kepada-Nya para imam kepala, para ahli Kitab Suci Taurat, dan para tua-tua.
|
DRFT_SB | Maka adalah pada suatu hari, tengah Isa mengajar orang kaum itu dalam Ka'bah, serta mengabarkan Injil, maka datanglah kepala-kepala imam dan khatib-khatib dengan orang tua-tua mendapatkan dia; |
BABA | Dan ada satu hari, s-tngah dia ada mngajar orang bangsa itu di dalam ka'abah, dan ada khabarkan injil, kpala-kpala imam sama orang pnulis dngan orang tua-tua datang k-pada dia; |
KL1863 | Maka {Mat 21:23; Mar 11:27; Kis 4:7; 7:27} djadi pada salah satoe itoe hari, semantara Toehan mengadjar sama orang banjak dalem kabah, serta kabarken indjil, dateng segala kapala imam dan katib-katib serta segala toewa-toewa mendapetken Toehan. |
KL1870 | Maka pada sakali peristewa pada soeatoe hari tengah Isa mengadjar segala orang itoe dalam roemah Allah dan mengchabarkan indjil, datanglah segala kapala imam dan katib serta segala toewa-toewa pon mendapatkan dia, |
DRFT_LDK | Sabermula per`istiwalah pada sawatu deri pada segala harij 'itu djuga, samantara 'ija meng`adjar khawm didalam Kaxbah, dan memberita 'Indjil, bahuwa berdatanglah kapala 'Imam, dan Katib 2 serta dengan SJujuch. |
ENDE | Pada salah suatu hari semasa Ia mengadjar didalam kenisah serta memaklumkan Kabar-gembira, datanglah kepadaNja imam-imam besar, ahli-ahli taurat dan orang tua-tua dari rakjat, |
TB_ITL_DRF | Pada <1722> suatu <1520> hari <2250> ketika <1096> Yesus <846> mengajar <1321> orang banyak <2992> di <1722> Bait Allah <2411> dan <2532> memberitakan Injil <2097>, datanglah <2186> imam-imam kepala <749> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> serta <4862> tua-tua <4245> ke situ, |
TL_ITL_DRF | Adalah <1096> pada <1722> suatu <1520> hari <2250> sedang Yesus mengajar <1321> kaum <2992> itu di <1722> dalam Bait <2411> Allah, serta <2532> memberitakan <2097> kabar kesukaan, maka datanglah <2186> kepala-kepala <3588> imam <749> dan <2532> ahli <1122> Taurat beserta <4862> dengan orang tua-tua <4245>, |
AV# | And <2532> it came to pass <1096> (5633), [that] on <1722> one <3391> of those <1565> days <2250>, as he <846> taught <1321> (5723) the people <2992> in <1722> the temple <2411>, and <2532> preached the gospel <2097> (5734), the chief priests <749> and <2532> the scribes <1122> came upon <2186> (5627) [him] with <4862> the elders <4245>, |
BBE | And it came about on one of those days, when he was teaching the people in the Temple and preaching the good news, |
MESSAGE | One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted |
NKJV | Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, [that] the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted [Him] |
PHILIPS | THEN one day as he was teaching the people in the Temple, and preaching the gospel to them, the chief priests, the scribes and elders confronted him in a body |
RWEBSTR | And it came to pass, [that] on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon [him] with the elders, |
GWV | One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard and telling them the Good News. The chief priests, scribes, and leaders came up to him. |
NET | Now one* day, as Jesus* was teaching the people in the temple courts* and proclaiming* the gospel, the chief priests and the experts in the law* with the elders came up* |
NET | 20:1 Now one2762 tn Grk “Now it happened that one.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. day, as Jesus2763 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. was teaching the people in the temple courts2764 tn Grk “the temple.” and proclaiming2765 tn Or “preaching.” the gospel, the chief priests and the experts in the law2766 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21. with the elders came up2767 sn The chief priests and the experts in the law with the elders came up. The description is similar to Luke 19:47. The leaders are really watching Jesus at this point.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {ON} mia <3391> twn <3588> {ONE} hmerwn <2250> ekeinwn <1565> {OF THOSE DAYS,} didaskontov <1321> (5723) {AS WAS TEACHING} autou <846> {HE} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE} kai <2532> {AND} euaggelizomenou <2097> (5734) {ANNOUNCING THE GLAD TIDINGS,} epesthsan <2186> (5627) {CAME UP} oi <3588> {THE} arciereiv <749> {CHIEF PRIESTS} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} sun <4862> {WITH} toiv <3588> {THE} presbuteroiv <4245> {ELDERS,} |
WH | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} didaskontov <1321> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} euaggelizomenou <2097> (5734) {V-PMP-GSM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} ekeinwn <1565> {D-GPF} didaskontov <1321> (5723) {V-PAP-GSM} autou <846> {P-GSM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} euaggelizomenou <2097> (5734) {V-PMP-GSM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} presbuteroiv <4245> {A-DPM} |