IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {HE WAS} etwn <2094> {YEARS [OLD]} dwdeka <1427> {TWELVE,} anabantwn <305> (5631) {HAVING GONE UP} autwn <846> {THEY} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} kata <2596> {ACCORDING TO} to <3588> {THE} eyov <1485> {CUSTOM} thv <3588> {OF THE} eorthv <1859> {FEAST,} |
TB | Ketika Yesus telah berumur dua belas tahun pergilah mereka ke Yerusalem seperti yang lazim pada hari raya itu. |
BIS | Dan ketika Yesus berumur dua belas tahun, mereka pergi ke perayaan itu sesuai kebiasaan. |
FAYH | (2-41)
|
DRFT_WBTC | Ketika Yesus telah berumur 12 tahun, seperti biasa mereka pergi ke perayaan itu. |
TL | Tatkala umur-Nya dua belas tahun, naiklah mereka itu beraya menurut adat masa raya; |
KSI | Pada waktu Isa berumur dua belas tahun, mereka pergi ke Yerusalem seperti yang biasa mereka lakukan pada hari raya.
|
DRFT_SB | Telah sampai dua belas tahun umurnya maka pergilah keduanya itu seperti adat hari raya; |
BABA | Dan bila umor-nya sudah dua-blas tahun, dia-orang pergi sana ikut adat hari-bsar itu; |
KL1863 | Maka kapan Toehan soedah sampe oemoer doewa-blas taoen, dia-orang pergi di Jeroezalem, saperti adat hari besar; |
KL1870 | Satelah oemoer Isa sampai doewa-belas tahoen pergilah mareka-itoe kaJeroezalem sebagaimana adat hari-raja itoe. |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala 'ija sudahlah djadi duwa belas tahon tuwahnja, dan marika 'itu sudahlah mudikh kapada Jerusjalejm, menurut xadet harij raja: |
ENDE | Tatkala Jesus berusia duabelas tahun, merekapun naik pula kesana, menurut adat perajaan. |
TB_ITL_DRF | Ketika <3753> Yesus <846> telah berumur <1096> dua belas <1427> tahun <2094> pergilah <305> mereka ke Yerusalem seperti <2596> yang lazim <1485> pada hari raya <1859> itu. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <3753> umur-Nya <1096> dua belas <1427> tahun <2094>, naiklah <305> mereka <846> itu beraya <846> menurut <2596> adat <1485> masa raya <1859>; |
AV# | And <2532> when <3753> he was <1096> (5633) twelve <1427> years old <2094>, they <846> went up <305> (5631) to <1519> Jerusalem <2414> after <2596> the custom <1485> of the feast <1859>. |
BBE | And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast; |
MESSAGE | When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. |
NKJV | And when He was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. |
PHILIPS | When he was twelve years old they went up to the city as usual for the festival. |
RWEBSTR | And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast. |
GWV | When he was 12 years old, they went as usual. |
NET | When* he was twelve years old,* they went up* according to custom. |
NET | 2:42 When375 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. he was twelve years old,376 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6). they went up377 tc Most mss>, especially later ones (A Cvid Θ Ψ 0130 Ë1,13 33 Ï lat) have εἰς ῾Ιεροσόλυμα (eij" &ierosoluma, “to Jerusalem”) here, but the ms support for the omission is much stronger (א B D L W 579 1241 pc co); further, the longer reading clarifies what they went up to and thus looks like a motivated reading. according to custom.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} etwn <2094> {N-GPN} dwdeka <1427> {A-NUI} anabainontwn <305> (5723) {V-PAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} eyov <1485> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} eorthv <1859> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} etwn <2094> {N-GPN} dwdeka <1427> {A-NUI} anabantwn <305> (5631) {V-2AAP-GPM} autwn <846> {P-GPM} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} eyov <1485> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} eorthv <1859> {N-GSF} |