GWV | Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival. |
TB | Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem pada hari raya Paskah. |
BIS | Tiap-tiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk merayakan Hari Raya Paskah. |
FAYH | Ketika Yesus berumur dua belas tahun, Ia ikut dengan orang tua-Nya ke Yerusalem untuk menghadiri perayaan Paskah yang diadakan setiap tahun. Mereka selalu menghadiri perayaan itu.
|
DRFT_WBTC | Setiap tahun orang tua Yesus pergi ke Yerusalem untuk perayaan hari raya Paskah. |
TL | Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah. |
KSI | Setiap tahun pada hari raya Paskah, bapak dan ibu Isa selalu pergi ke Yerusalem untuk merayakan hari raya Paskah.
|
DRFT_SB | Maka pada tiap-tiap tahun pergilah ibu bapanya ke Yerussalem pada hari raya Pascha. |
BABA | Dan tiap-tiap tahun dia punya mak-bapa pergi di Yerusalim waktu hari-bsar Paska. |
KL1863 | Maka saben taoen orang-toewanja berdjalan pergi di Jeroezalem, kapan hari besar {Kel 23:15,17; Ima 23:5; Ula 16:1} paska. |
KL1870 | Maka pada tiap-tiap tahoen pergilah iboe-bapanja kaJeroezalem pada hari-raja Pasah. |
DRFT_LDK | Sabermula maka bejasalah 'ibuw bapanja pada sasatahon ber`angkat kapada Jerusjalejm, pada masa raja Fasahh. |
ENDE | Tiap-tiap tahun ibu-bapaNja biasa pergi ke Jerusalem untuk merajakan Paska. |
TB_ITL_DRF | Tiap-tiap <2596> tahun <2094> orang tua <1118> Yesus pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2419> pada hari raya <1859> Paskah <3957>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> tiap-tiap <2596> tahunlah <2094> ibu <1118> bapa-Nya <846> pergi <4198> ke <1519> Yeruzalem <2419> pada masa raya <1859> Pasah <3957>. |
AV# | Now <2532> his <846> parents <1118> went <4198> (5711) to <1519> Jerusalem <2419> every <2596> year <2094> at the feast <1859> of the passover <3957>. |
BBE | And every year his father and mother went to Jerusalem at the feast of the Passover. |
MESSAGE | Every year Jesus' parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. |
NKJV | His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover. |
PHILIPS | Every year at the Passover festival, Jesus' parents used to go to Jerusalem. |
RWEBSTR | Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover. |
NET | Now* Jesus’* parents went to Jerusalem* every* year for the feast of the Passover.* |
NET | 2:41 Now370 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Jesus’371 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. parents went to Jerusalem372 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. every373 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305. year for the feast of the Passover.374 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eporeuonto <4198> (5711) oi <3588> {WENT} goneiv <1118> autou <846> kat <2596> {HIS PARENTS} etov <2094> {YEARLY} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} th <3588> {AT THE} eorth <1859> {FEAST} tou <3588> {OF THE} pasca <3957> {PASSOVER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kat <2596> {PREP} etov <2094> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eporeuonto <4198> (5711) {V-INI-3P} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} kat <2596> {PREP} etov <2094> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} th <3588> {T-DSF} eorth <1859> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} pasca <3957> {ARAM} |