TL_ITL_DRF | Demikian <305> <1161> juga <2532> Yusuf <2501> keluar <1537> dari <575> negeri <4172> Nazaret <3478> di jajahan <1519> Galilea <1056> ke <1519> negeri <4172> Daud <1138> yang <3748> bernama <2564> Betlehem <965>, di jajahan Yudea <2449>, karena <1223> ia daripada <1537> suku dan keturunan <3965> Daud <1138>, |
TB | Demikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di Galilea ke Yudea, ke kota Daud yang bernama Betlehem, --karena ia berasal dari keluarga dan keturunan Daud-- |
BIS | Yusuf pun berangkat dari Nazaret di Galilea, ke Betlehem di Yudea, tempat lahir Raja Daud; sebab Yusuf keturunan Daud. |
FAYH | Karena Yusuf keturunan Raja Daud, ia harus pergi ke Betlehem di Yudea, kota kediaman Raja Daud dahulu. Dari Nazaret di Galilea ia berjalan ke sana.
|
DRFT_WBTC | Demikian juga Yusuf pergi dari kota Nazaret di daerah Galilea ke Yudea, ke kota Daud yang bernama Betlehem, sebab ia keturunan dari Daud |
TL | Demikian juga Yusuf keluar dari negeri Nazaret di jajahan Galilea ke negeri Daud yang bernama Betlehem, di jajahan Yudea, karena ia daripada suku dan keturunan Daud, |
KSI | Maka Yusuf pun berangkat dari kota Nazaret di Galilea ke Bait Lahim, kota Daud, di wilayah Yudea, sebab ia dari keluarga dan keturunan Nabi Daud.
|
DRFT_SB | Maka Yusup pun datanglah dari negeri Nasaret dijajahan Galilea ke negeri Daud yang bernama Bait Lahim, dijajahan Yahudi, karena ia dari pada keluarga dan keturunan Daud; |
BABA | Dan Yusof pun datang deri Galil, deri negri Nasarat, masok tanah Yahudiah pergi negri Da'ud yang bernama Bait-Lahim, kerna dia deri isi rumah dan kturunan Da'ud; |
KL1863 | Maka Joesoep djoega berdjalan dari Galilea, dari negari Nazareth, pergi di Joedea, {Mik 5:1; Yoh 7:42} dinegarinja nabi Dawoed, jang bernama {1Sa 16:4} Bethlehem; (karna dia dari {Mat 1:1} bangsa dan katoeroenan Dawoed). |
KL1870 | Maka Joesoep pon pergilah dari Galilea, ija-itoe dari negari Nazaret, ka Joedea, kanegari Da'oed, jang bernama Baitlehem (karena ijapon asal dari soekoe dan bangsa Da'oed), |
DRFT_LDK | Maka mudikhlah lagi Jusof deri pada tanah DJalila, deri dalam negerij Natsirat, kapada tanah Jehuda, kadalam negerij Da`ud, jang disebut Bejt Lehhem, 'awleh karana sebab 'adalah 'ija deri pada 'isij rumah dan bangsa Da`ud, |
ENDE | Demikian pula Josep; sebab ia dari bangsa dan keluarga David, ia berangkat dari Nazaret di Galilea, dan naik ke Judea, kekota David bernama Betlehem, |
TB_ITL_DRF | Demikian juga <1161> Yusuf <2501> pergi <305> dari <575> kota <4172> Nazaret <3478> di <1537> Galilea <1056> ke <1519> Yudea <2449>, ke <1519> kota <4172> Daud <1138> yang <3748> bernama <2564> Betlehem <965>, --karena <1223> ia <846> berasal dari <1537> keluarga <3624> dan <2532> keturunan <3965> Daud <1138>-- |
AV# | And <1161> Joseph <2501> also <2532> went up <305> (5627) from <575> Galilee <1056>, out of <1537> the city <4172> of Nazareth <3478>, into <1519> Judaea <2449>, unto <1519> the city <4172> of David <1138>, which <3748> is called <2564> (5743) Bethlehem <965>; (because <1223> he <846> was <1511> (5750) of <1537> the house <3624> and <2532> lineage <3965> of David <1138>:) |
BBE | And Joseph went up from Galilee, out of the town of Nazareth, into Judaea, to Beth-lehem, the town of David, because he was of the house and family of David, |
MESSAGE | So Joseph went from the Galilean town of Nazareth up to Bethlehem in Judah, David's town, for the census. As a descendant of David, he had to go there. |
NKJV | Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, |
PHILIPS | Joseph went up from the town of Nazareth in Galilee to David's town, Bethlehem, in Judaea, because he was a direct descendant of David, |
RWEBSTR | And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:) |
GWV | So Joseph went from Nazareth, a city in Galilee, to a Judean city called Bethlehem. Joseph, a descendant of King David, went to Bethlehem because David had been born there. |
NET | So* Joseph also went up from the town of Nazareth* in Galilee to Judea, to the city* of David called Bethlehem,* because he was of the house* and family line* of David. |
NET | 2:4 So255 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action. Joseph also went up from the town of Nazareth256 sn On Nazareth see Luke 1:26. in Galilee to Judea, to the city257 tn Or “town.” The translation “city” is used here because of its collocation with “of David,” suggesting its importance, though not its size. of David called Bethlehem,258 sn The journey from Nazareth to the city of David called Bethlehem was a journey of about 90 mi (150 km). Bethlehem was a small village located about 7 miles south-southwest of Jerusalem. because he was of the house259 sn Luke’s use of the term “house” probably alludes to the original promise made to David outlined in the Nathan oracle of 2 Sam 7:12-16, especially in light of earlier connections between Jesus and David made in Luke 1:32. Further, the mention of Bethlehem reminds one of the promise of Mic 5:2, namely, that a great king would emerge from Bethlehem to rule over God’s people. and family line260 tn Or “family,” “lineage.” of David.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anebh <305> (5627) de <1161> {AND WENT UP} kai <2532> {ALSO} iwshf <2501> {JOSEPH} apo <575> thv <3588> {FROM} galilaiav <1056> {GALILEE} ek <1537> {OUT OF [THE]} polewv <4172> {CITY} nazaret <3478> {NAZARETH} eiv <1519> thn <3588> {TO} ioudaian <2449> {JUDEA,} eiv <1519> {TO} polin <4172> {A CITY} dabid <1138> {OF DAVID} htiv <3748> {WHICH} kaleitai <2564> (5743) {IS CALLED} bhyleem <965> {BETHLEHEM,} dia <1223> to <3588> {BECAUSE} einai <1511> (5750) auton <846> {OF HIS BEING} ex <1537> {OF [THE]} oikou <3624> {HOUSE} kai <2532> {AND} patriav <3965> {FAMILY} dabid <1138> {OF DAVID,} |
WH | anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ek <1537> {PREP} polewv <4172> {N-GSF} nazarey <3478> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} dauid <1138> {N-PRI} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} bhyleem <965> {N-PRI} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} oikou <3624> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patriav <3965> {N-GSF} dauid <1138> {N-PRI} |
TR | anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} iwshf <2501> {N-PRI} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} galilaiav <1056> {N-GSF} ek <1537> {PREP} polewv <4172> {N-GSF} nazaret <3478> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ioudaian <2449> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} polin <4172> {N-ASF} dabid <1138> {N-PRI} htiv <3748> {R-NSF} kaleitai <2564> (5743) {V-PPI-3S} bhyleem <965> {N-PRI} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} einai <1510> (5750) {V-PXN} auton <846> {P-ASM} ex <1537> {PREP} oikou <3624> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patriav <3965> {N-GSF} dabid <1138> {N-PRI} |