copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 2:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHDialah Terang yang akan bercahaya atas segala bangsa, dan Ia akan menjadi kemuliaan bagi bangsa-Mu Israel!"
TByaitu terang yang menjadi penyataan bagi bangsa-bangsa lain dan menjadi kemuliaan bagi umat-Mu, Israel."
BISbagaikan terang yang menerangi jalan bagi bangsa-bangsa yang lain, untuk datang kepada-Mu; yaitu terang yang mendatangkan kehormatan bagi umat-Mu Israel."
DRFT_WBTCDialah Terang yang menerangi bangsa-bangsa. Ia akan membawa kemuliaan bagi umat-Mu Israel."
TLyaitu suatu terang-menerang bercahaya kepada orang kafir, dan kemuliaan bagi kaum-Mu Israel."
KSIsuatu terang yang menyatakan kebenaran kepada bangsa-bangsa lain dan mendatangkan kemuliaan bagi umat-Mu bani Israil."
DRFT_SBYaitu suatu terang akan menjadi kenyataan orang bangsa asing, dan kemuliaan kaummu Israil."
BABASatu chahya mau kasi trang sama orang bangsa-asing, Dan kmulia'an Tuhan punya bangsa Isra'el."
KL1863{Yes 42:6; 49:6; Kis 13:47} Satoe trang akan menerangken orang kapir, dan satoe kamoeliaan sama Israil, bangsa Toehan.
KL1870Ija-itoe soeatoe terang akan menerangi segala orang kapir, dan soeatoe kamoeliaan bagai oematmoe Isjrail.
DRFT_LDKSawatu tarang 'akan penarangan segala CHalajikh, dan 'akan kamulija`an khawmmu 'awrang Jisra`ejl.
ENDEtjahaja pernjataan bagi kaum kafir, dan kemuliaan bagi umatMu, Israel.
TB_ITL_DRFyaitu terang <5457> yang menjadi penyataan <602> bagi bangsa-bangsa lain <1484> dan <2532> menjadi kemuliaan <1391> bagi umat-Mu <2992> <4675>, Israel <2474>."
TL_ITL_DRFyaitu suatu terang-menerang <5457> bercahaya <602> kepada orang kafir <1484>, dan <2532> kemuliaan <1391> bagi kaum-Mu <2992> <4675> Israel <2474>."
AV#A light <5457> to <1519> lighten <602> the Gentiles <1484>, and <2532> the glory <1391> of thy <4675> people <2992> Israel <2474>.
BBEA light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
MESSAGEA God-revealing light to the non-Jewish nations, and of glory for your people Israel.
NKJVA light to [bring] revelation to the Gentiles, And the glory of Your people Israel."
PHILIPSa light to show truth to the gentiles and bring glory to your people Israel."
RWEBSTRA light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
GWVHe is a light that will reveal salvation to the nations and bring glory to your people Israel."
NETa light,* for revelation to the Gentiles, and for glory* to your people Israel.”
NET2:32 a light,337

for revelation to the Gentiles,

and for glory338

to your people Israel.”

BHSSTR
LXXM
IGNTfwv <5457> {A LIGHT} eiv <1519> {FOR} apokaluqin <602> {REVELATION} eynwn <1484> {OF [THE] GENTILES} kai <2532> {AND} doxan <1391> {GLORY} laou <2992> sou <4675> {OF THY PEOPLE} israhl <2474> {ISRAEL.}
WHfwv <5457> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} apokaluqin <602> {N-ASF} eynwn <1484> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} doxan <1391> {N-ASF} laou <2992> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} israhl <2474> {N-PRI}
TRfwv <5457> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} apokaluqin <602> {N-ASF} eynwn <1484> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} doxan <1391> {N-ASF} laou <2992> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} israhl <2474> {N-PRI}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran