KSI | yaitu keselamatan yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa,
|
TB | yang telah Engkau sediakan di hadapan segala bangsa, |
BIS | Penyelamat itu Engkau telah siapkan untuk segala bangsa: |
FAYH | (2-29)
|
DRFT_WBTC | (2-30) |
TL | yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa; |
DRFT_SB | Yang telah engkau sediakan dihadapan segala bangsa; |
BABA | Yang Tuhan sudah sdiakan di dpan sgala bangsa: |
KL1863 | {Kis 28:28} Jang soedah Toehan sadiaken dihadepan segala bangsa: |
KL1870 | Jang kausadiakan dihadapan segala bangsa; |
DRFT_LDK | Jang 'angkaw sudah singgarahkan dihadapan muka sakalijen khawm: |
ENDE | jang sudah Kausediakan dihadapan segala bangsa, |
TB_ITL_DRF | yang <3739> telah Engkau sediakan <2090> di hadapan <4383> segala <3956> bangsa <2992>, |
TL_ITL_DRF | yang telah <3739> Engkau sediakan <2090> di hadapan <4383> sekalian <3956> bangsa <2992>; |
AV# | Which <3739> thou hast prepared <2090> (5656) before <2596> the face <4383> of all <3956> people <2992>; |
BBE | Which you have made ready before the face of all nations; |
MESSAGE | it's now out in the open for everyone to see: |
NKJV | Which You have prepared before the face of all peoples, |
PHILIPS | which, you have made ready for all peoples to see |
RWEBSTR | Which thou hast prepared before the face of all people; |
GWV | which you have prepared for all people to see. |
NET | that you have prepared in the presence of all peoples:* |
NET | 2:31 that you have prepared in the presence of all peoples:336 sn Is the phrase all peoples a reference to Israel alone, or to both Israel and the Gentiles? The following verse makes it clear that all peoples includes Gentiles, another key Lukan emphasis (Luke 24:47; Acts 10:34-43).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3739> {WHICH} htoimasav <2090> (5656) {THOU HAST PREPARED} kata <2596> {BEFORE [THE]} proswpon <4383> {FACE} pantwn <3956> {OF ALL} twn <3588> {THE} lawn <2992> {PEOPLES;} |
WH | o <3739> {R-ASN} htoimasav <2090> (5656) {V-AAI-2S} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} lawn <2992> {N-GPM} |
TR | o <3739> {R-ASN} htoimasav <2090> (5656) {V-AAI-2S} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} lawn <2992> {N-GPM} |