GWV | When they saw the child, they repeated what they had been told about him. |
TB | Dan ketika mereka melihat-Nya, mereka memberitahukan apa yang telah dikatakan kepada mereka tentang Anak itu. |
BIS | Ketika para gembala melihat bayi itu, mereka menceritakan apa yang dikatakan para malaikat tentang bayi itu. |
FAYH | Gembala-gembala itu menceritakan apa yang telah terjadi dan apa yang dikatakan malaikat tentang Anak itu.
|
DRFT_WBTC | Ketika para gembala melihat Dia, mereka menceritakan semua yang didengarnya tentang Anak itu. |
TL | Apabila dilihatnya, lalu dimasyhurkannya firman yang disabdakan kepadanya dari hal kanak-kanak itu. |
KSI | Setelah mereka melihat bayi itu, mereka memberitakan kepada orang-orang, apa yang dikatakan oleh malaikat mengenai anak itu.
|
DRFT_SB | Setelah dilihatnya, maka dikabarkannya segala perkara yang telah dikatakan kepadanya dari hal kanak-kanak itu. |
BABA | Dan bila dia-orang sudah tengok, dia-orang khabarkan itu perkara yang sudah di-katakan sama dia-orang fasal ini anak. |
KL1863 | Dan habis melihat itoe dia-orang kasih taoe dimana-mana itoe perkataan, jang dikataken sama dia dari perkara itoe anak ketjil. |
KL1870 | Satelah mareka-itoe melihat dia, ditjeriterakannja segala perkara, jang dikatakan kapadanja akan hal kanak-kanak itoe. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah delihatnja 'itu, maka demaxlumkannja ferman 'itu, jang telah dekatakan padanja 'akan ka`anakh 'itu. |
ENDE | Melihat itu mengertilah mereka apa jang dinjatakan kepadanja tentang Kanak-kanak itu. |
TB_ITL_DRF | Dan ketika <1161> mereka melihat-Nya <1492> <846>, mereka memberitahukan <1107> apa <4487> yang telah dikatakan <2980> kepada mereka tentang <4012> Anak <3813> itu <5127>. |
TL_ITL_DRF | Apabila dilihatnya <1492>, lalu <1161> dimasyhurkannya <1107> firman <4487> yang disabdakan <2980> kepadanya <846> dari hal <4012> kanak-kanak <3813> itu. |
AV# | And <1161> when they had seen <1492> (5631) [it], they made known abroad <1232> (5656) the saying <4012> <4487> which <3588> was told <2980> (5685) them <846> concerning <4012> this <5127> child <3813>. |
BBE | And when they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child. |
MESSAGE | Seeing was believing. They told everyone they met what the angels had said about this child. |
NKJV | Now when they had seen [Him], they made widely known the saying which was told them concerning this Child. |
PHILIPS | And when they had seen this sight, they told everybody what had been said to them about the little child. |
RWEBSTR | And when they had seen [it], they made known abroad the saying which was told them concerning this child. |
NET | When* they saw him,* they related what they had been told* about this child, |
NET | 2:17 When294 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. they saw him,295 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. they related what they had been told296 tn Grk “the word which had been spoken to them.” about this child,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idontev <1492> (5631) de <1161> {AND HAVING SEEN,} diegnwrisan <1232> (5656) {THEY MADE KNOWN ABROAD} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} rhmatov <4487> {SAYING} tou <3588> {WHICH} lalhyentov <2980> (5685) {HAD BEEN TOLD} autoiv <846> {THEM} peri <4012> tou <3588> {CONCERNING} paidiou <3813> toutou <5127> {THIS LITTLE CHILD.} |
WH | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} egnwrisan <1107> (5656) {V-AAI-3P} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} rhmatov <4487> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} lalhyentov <2980> (5685) {V-APP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} |
TR | idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} diegnwrisan <1232> (5656) {V-AAI-3P} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} rhmatov <4487> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} lalhyentov <2980> (5685) {V-APP-GSN} autoiv <846> {P-DPM} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSN} paidiou <3813> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} |