GWV | Today your Savior, Christ the Lord, was born in David's city. |
TB | Hari ini telah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus, Tuhan, di kota Daud. |
BIS | Hari ini di kota Daud telah lahir Raja Penyelamatmu yaitu Kristus, Tuhan. |
FAYH | Juruselamat, yaitu Mesias, Tuhan, malam ini telah lahir di Betlehem!
|
DRFT_WBTC | Hari ini di kota Daud telah lahir Juruselamat bagimu, yaitu Kristus Tuhan. |
TL | sebab pada hari ini sudah lahir bagimu Juruselamat, yaitu Kristus Tuhan itu, di dalam negeri Daud. |
KSI | Hari ini sudah lahir bagimu di kota Daud seorang Juruselamat, yaitu Al Masih, Junjungan kita.
|
DRFT_SB | Sebab pada hari ini sudah jadi bagimu di negeri Daud seorang Juru-selamat, yaitu Al-Masih Tuhan itu. |
BABA | kerna ini hari sudah di-beranakkan sbab kamu dalam negri Da'ud satu Juru-Slamat, ia'itu Almaseh, Tuhan itu. |
KL1863 | Bahoewa jang sekarang diperanakken bagimoe Djoeroe-Slamat, ija-itoe Kristoes, Toehan, dinegari Dawoed. |
KL1870 | Bahwa pada hari ini dalam negari Da'oed telah djadi bagaimoe Djoeroe-salamat, ija-itoe Almasih, Toehan itoe. |
DRFT_LDK | Katahuwij, bahuwa harini bagi kamu sudah taper`anakh Muchalits, jang 'ada 'Elmesehh maha Tuhan, didalam negerij Da`ud. |
ENDE | Adapun hari ini dikota David telah lahir bagimu Penjelamat, jaitu Kristus, Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Hari ini <4594> telah lahir <5088> bagimu <5213> Juruselamat <4990>, yaitu Kristus <5547>, Tuhan <2962>, di <1722> kota <4172> Daud <1138>. |
TL_ITL_DRF | sebab <3754> pada hari <4594> ini sudah lahir <5088> bagimu <5213> Juruselamat <4990>, yaitu <3739> Kristus <5547> Tuhan <2962> itu, di <1722> dalam negeri <4172> Daud <1138>. |
AV# | For <3754> unto you <5213> is born <5088> (5681) this day <4594> in <1722> the city <4172> of David <1138> a Saviour <4990>, which <3739> is <2076> (5748) Christ <5547> the Lord <2962>. |
BBE | For on this day, in the town of David, a Saviour has come to birth, who is Christ the Lord. |
MESSAGE | A Savior has just been born in David's town, a Savior who is Messiah and Master. |
NKJV | "For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. |
PHILIPS | This very day, in David's town, a Saviour has been born for you. He is Christ, the Lord. |
RWEBSTR | For to you is born this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord. |
NET | Today* your Savior is born in the city* of David.* He is Christ* the Lord. |
NET | 2:11 Today278 sn The Greek word for today (σήμερον, shmeron) occurs eleven times in the Gospel of Luke (2:11; 4:21; 5:26; 12:28; 13:32-33; 19:5, 9; 22:34, 61; 23:43) and nine times in Acts. Its use, especially in passages such as 2:11, 4:21, 5:26; 19:5, 9, signifies the dawning of the era of messianic salvation and the fulfillment of the plan of God. Not only does it underscore the idea of present fulfillment in Jesus’ ministry, but it also indicates salvific fulfillment present in the church (cf. Acts 1:6; 3:18; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:412; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 873). your Savior is born in the city279 tn Or “town.” See the note on “city” in v. 4. of David.280 tn This is another indication of a royal, messianic connection. He is Christ281 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} etecyh <5088> (5681) {WAS BORN} umin <5213> {TO YOU} shmeron <4594> {TODAY} swthr <4990> {A SAVIOUR,} ov <3739> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} cristov <5547> {CHRIST [THE]} kuriov <2962> {LORD,} en <1722> {IN [THE]} polei <4172> {CITY} dabid <1138> {OF DAVID.} |
WH | oti <3754> {CONJ} etecyh <5088> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} shmeron <4594> {ADV} swthr <4990> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} cristov <5547> {N-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} polei <4172> {N-DSF} dauid <1138> {N-PRI} |
TR | oti <3754> {CONJ} etecyh <5088> (5681) {V-API-3S} umin <5213> {P-2DP} shmeron <4594> {ADV} swthr <4990> {N-NSM} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} cristov <5547> {N-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} en <1722> {PREP} polei <4172> {N-DSF} dabid <1138> {N-PRI} |