KL1863 | Maka kata Jesoes sama dia: Pada ini hari salamat soedah dateng atas ini roemah, karna ini {Luk 13:16} orang djoega satoe anak Ibrahim. |
TB | Kata Yesus kepadanya: "Hari ini telah terjadi keselamatan kepada rumah ini, karena orang inipun anak Abraham. |
BIS | Lalu kata Yesus, "Pada hari ini engkau dan seluruh keluargamu diselamatkan oleh Allah dan diberikan hidup yang baru, sebab engkau juga keturunan Abraham. |
FAYH | Yesus berkata kepadanya, "Pada hari ini keselamatan telah datang ke dalam rumah ini. Orang ini adalah salah seorang anak Abraham yang telah hilang dan Aku, Mesias, telah datang untuk mencari dan menyelamatkan yang hilang."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepadanya, "Hari ini keselamatan sudah datang ke rumah ini karena dia juga adalah anak Abraham. |
TL | Maka Yesus pun berkatalah kepadanya, "Pada hari ini datanglah selamat kepada seisi rumah ini, karena ia ini juga terhisab kepada anak Ibrahim. |
KSI | Lalu Isa bersabda kepadanya, "Hari ini keselamatan telah datang pada seisi rumah ini, sebab ia juga keturunan Nabi Ibrahim.
|
DRFT_SB | Maka kata Isa kepadanya,"Pada hari ini telah datang selamat kerumah ini, dari sebab ia pun seorang anak Ibrahim. |
BABA | Dan Isa kata sama dia, "Ini hari sudah datang slamat k-pada rumah ini, deri sbab dia pun satu anak Ibrahim. |
KL1870 | Maka kata Isa kapadanja: Bahwa pada hari ini djoega salamat telah sampai kapada roemah ini, karena ija-ini pon sa'orang anak Iberahim. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah Xisaj kapadanja 'itu: bahuwa harini chalats sudah de`adakan pada 'awrang 'isij rumah 'ini, sedang lagi 'ija 'ini 'ada 'anakh 'Ibrahim. |
ENDE | Lalu Jesus bersabda tentangnja: Hari ini telah turun selamat atas rumah ini, sebab iapun seorang anak Abraham. |
TB_ITL_DRF | Kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>: /"Hari ini <4594> telah terjadi <1096> keselamatan <4991> kepada rumah <3624> ini <5129>, karena <2530> orang inipun <846> anak <5207> Abraham <11>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> Yesus <2424> pun berkatalah <2036> kepadanya <4314> <846>, "Pada hari <4594> ini datanglah selamat <4991> kepada seisi <1096> <2530> rumah <3624> ini <5129>, karena <2530> ia ini juga <2532> terhisab <2530> kepada anak <5207> Ibrahim <11>. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> said <2036> (5627) unto <4314> him <846>, <3754> This day <4594> is <1096> (0) salvation <4991> come <1096> (5633) to this <5129> house <3624>, forsomuch as <2530> he <846> also <2532> is <2076> (5748) a son <5207> of Abraham <11>. |
BBE | And Jesus said to him, Today salvation has come to this house, for even he is a son of Abraham. |
MESSAGE | Jesus said, "Today is salvation day in this home! Here he is: Zacchaeus, son of Abraham! |
NKJV | And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham; |
PHILIPS | Jesus said to him, "Salvation has come to this house today! Zacchaeus is a descendant of Abraham, |
RWEBSTR | And Jesus said to him, This day is salvation come to this house, because he also is a son of Abraham. |
GWV | Then Jesus said to Zacchaeus, "You and your family have been saved today. You've shown that you, too, are one of Abraham's descendants. |
NET | Then* Jesus said to him, “Today salvation* has come to this household,* because he too is a son of Abraham!* |
NET | 19:9 Then2645 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative Jesus said to him, “Today salvation2646 sn This is one of the few uses of the specific term salvation in Luke (1:69, 71, 77), though the concept runs throughout the Gospel. has come to this household,2647 sn The household is not a reference to the building, but to the people who lived within it (L&N 10.8). because he too is a son of Abraham!2648 sn Zacchaeus was personally affirmed by Jesus as a descendant (son) of Abraham and a member of God’s family.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} prov <4314> {TO} auton <846> o <3588> {HIM} ihsouv <2424> oti <3754> {JESUS,} shmeron <4594> {TODAY} swthria <4991> tw <3588> {SALVATION} oikw <3624> toutw <5129> {TO THIS HOUSE} egeneto <1096> (5633) {IS COME,} kayoti <2530> {INASMUCH AS} kai <2532> {ALSO} autov <846> {HE} uiov <5207> {A SON} abraam <11> {OF ABRAHAM} estin <2076> (5748) {IS:} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} shmeron <4594> {ADV} swthria <4991> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kayoti <2530> {ADV} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} uiov <5207> {N-NSM} abraam <11> {N-PRI} [estin] <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} oti <3754> {CONJ} shmeron <4594> {ADV} swthria <4991> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} oikw <3624> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kayoti <2530> {ADV} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} uiov <5207> {N-NSM} abraam <11> {N-PRI} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |