FAYH | Lalu mereka pun membawa anak keledai itu kepada Yesus dan meletakkan pakaian mereka di atas punggung keledai untuk alas duduk Yesus.
|
TB | Mereka membawa keledai itu kepada Yesus, lalu mengalasinya dengan pakaian mereka dan menolong Yesus naik ke atasnya. |
BIS | Lalu mereka membawa anak keledai itu kepada Yesus. Kemudian mereka menaruh jubah mereka di atas keledai itu dan menolong Yesus naik ke atasnya. |
DRFT_WBTC | Mereka membawa keledai itu kepada Yesus. Mereka meletakkan pakaian mereka di atas anak keledai itu, lalu mereka menaikkan Yesus ke atasnya. |
TL | Lalu dibawanyalah kepada Yesus, dan dihamparkannya pakaiannya sendiri di atas anak keledai itu, serta didudukkannya Yesus di atasnya. |
KSI | Kemudian mereka membawa keledai itu kepada Isa. Punggung keledai itu mereka alasi dengan pakaian mereka, lalu mereka membantu Isa naik ke atasnya.
|
DRFT_SB | Maka dibawanya akan dia kepada Isa, serta dihamparkannya pakaiannya sendiri diatas keledai itu, lalu didudukannya Isa diatasnya. |
BABA | Dia-orang bawa itu anak kaldai k-pada Isa: dan bila dia-orang sudah champakkan dia-orang punya pakaian di atas itu kaldai, dia-orang kasi Isa dudok atas-nya. |
KL1863 | {Yoh 12:14} Lantas dia-orang membawa dia sama Jesoes, {2Ra 9:13} dan habis ditarohken badjoe-badjoenja di-atas itoe koeldi, lantas dia-orang doedoekken Jesoes di-atasnja. |
KL1870 | Maka dibawanja kapada Isa, laloe dihamparkannja badjoe-badjoenja di-atas kaldai itoe dan didoedoekkanja Isa di-atasnja. |
DRFT_LDK | Maka dehentarkannja dija 'itu kapada Xisaj. Dan satelah sudah debubohnja pakajin 2 nja di`atas kalidej muda 'itu, maka dedudokhkannja Xisaj di`atasnja 'itu. |
ENDE | Merekapun membawa keledai itu kepada Jesus dan setelah membentangkan pakaian mereka sendiri diatas punggung keledai, mereka menolong Jesus naik. |
TB_ITL_DRF | Mereka membawa <71> keledai <4454> itu kepada <4314> Yesus <2424>, lalu <2532> mengalasinya <1977> <846> dengan pakaian <2440> mereka dan menolong <1913> Yesus <2424> naik ke atasnya <1913>. atasnya <846>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> dibawanyalah <71> kepada <4314> Yesus <2424>, dan <2532> dihamparkannya <1977> pakaiannya <2440> sendiri di atas <1909> anak keledai <4454> itu, serta didudukkannya <1913> Yesus <2424> di atasnya. |
AV# | And <2532> they brought <71> (5627) him <846> to <4314> Jesus <2424>: and <2532> they cast <1977> (0) their <1438> garments <2440> upon <1909> <1977> (0) the colt <4454>, and <1977> (5660) they set <1913> (0) Jesus <2424> thereon <1913> (5656). |
BBE | And they took him to Jesus, and they put their clothing on the ass, and Jesus got on to him. |
MESSAGE | They brought the colt to Jesus. Then, throwing their coats on its back, they helped Jesus get on. |
NKJV | Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him. |
PHILIPS | So they brought it to Jesus and, throwing their cloaks upon the colt, mounted Jesus on its back. |
RWEBSTR | And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus on it. |
GWV | They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it. |
NET | Then* they brought it to Jesus, threw their cloaks* on the colt,* and had Jesus get on* it. |
NET | 19:35 Then2715 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. they brought it to Jesus, threw their cloaks2716 tn Grk “garments”; but this refers in context to their outer cloaks. The action is like 2 Kgs 9:13. on the colt,2717 sn See Zech 9:9. and had Jesus get on2718 tn Although ἐπεβίβασαν (epebibasan) is frequently translated “set [Jesus] on it” or “put [Jesus] on it,” when used of a riding animal the verb can mean “to cause to mount” (L&N 15.98); thus here “had Jesus get on it.” The degree of assistance is not specified. it.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} hgagon <71> (5627) {THEY LED} auton <846> {IT} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS;} kai <2532> {AND} epirriqantev <1977> (5660) {HAVING CAST} eautwn <1438> ta <3588> {THEIR} imatia <2440> {GARMENTS} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} pwlon <4454> {COLT,} epebibasan <1913> (5656) ton <3588> {THEY PUT ON [IT]} ihsoun <2424> {JESUS.} |
WH | kai <2532> {CONJ} hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epiriqantev <1977> (5660) {V-AAP-NPM} autwn <846> {P-GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pwlon <4454> {N-ASM} epebibasan <1913> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epirriqantev <1977> (5660) {V-AAP-NPM} eautwn <1438> {F-3GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pwlon <4454> {N-ASM} epebibasan <1913> (5656) {V-AAI-3P} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} |