copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 19:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya.
BISKalau begitu mengapa kau tidak memasukkan uang itu ke bank supaya apabila saya kembali saya dapat menerima uang itu dengan bunganya?'
FAYHmengapa tidak kausimpan uang itu di bank supaya setidak-tidaknya aku dapat memperoleh bunga dari uang itu?'
DRFT_WBTCJika demikian, mengapa engkau tidak menabung uangku di bank? Jika aku kembali, aku mendapat uangku dengan bunganya.'
TLApakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya?
KSIKalau begitu, mengapa engkau tidak menaruh uangku pada orang yang menjalankan uang? Bukankah dengan begitu aku dapat mengambilnya bersama-sama dengan bunganya jika aku datang?'
DRFT_SBKalau begitu mengapa engkau tiada menaruh uang perakku ditempat orang menjalankan uang? dan apabila aku datang, boleh aku menuntut dia serta bunganya."
BABAkalau bgitu knapa angkau t'ada kasi wang sahya masok bank, dan bila sahya pulang sahya boleh minta balek sahya punya wang dngan bunga-nya?'
KL1863Dari itoe kenapa tidak angkau tarohken oewangkoe di parealan, sopaja kapan akoe dateng bolih akoe minta dia kembali dengan anakannja?
KL1870Sebab itoe mengapa maka tidak kau-taroh oewangkoe ditempat orang mendjalankan oewang, soepaja apabila akoe datang kelak bolih akoe minta dia kembali serta dengan boenganja?
DRFT_LDKSebab 'apa kalakh sudah tijada 'angkaw pataroh pejrakhku pada kadej 'urop 2, maka serta datangku sudahlah 'aku 'ini menongguw 'itu dengan bunganja?
ENDEMengapa uangku itu tidak kaubungakan pada pedagang-pedagang uang, agar sesudah kembali, aku dapat menagih uangku itu serta dengan bunganja?
TB_ITL_DRF/Jika demikian <2532>, mengapa <5101> uangku <3450> <694> itu tidak <3756> kauberikan <1325> kepada <1909> orang yang <846> menjalankan uang <5132>? Maka <2504> sekembaliku <2064> aku <2504> dapat <302> mengambilnya <4238> serta <4862> dengan bunganya <5110>.*
TL_ITL_DRFApakah <5101> sebabnya <1223> tiada <3756> engkau taruhkan <1325> <3450> uang <694> perakku <1909> itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku <2504> kembali dapat <302> kuambil <2504> <2064> kuambil <5132> balik beserta <4862> dengan bunganya <5110>?
AV#Wherefore <1302> then <2532> gavest <1325> (0) not <3756> thou <1325> (5656) my <3450> money <694> into <1909> the bank <5132>, that <2532> at my coming <2064> (5631) I <1473> might <302> have required <4238> (5656) mine own <846> with <4862> usury <5110>? {money: Gr. silver}
BBEWhy then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest?
MESSAGEWhy didn't you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?'
NKJV`Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?'
PHILIPSThen why didn't you put my money into the ban, and then when I returned I could have had it back with interest?'
RWEBSTRWhy then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest?
GWVThen why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.'
NETWhy then didn’t you put* my money in the bank,* so that when I returned I could have collected it with interest?’
NET19:23 Why then didn’t you put2689 my money in the bank,2690 so that when I returned I could have collected it with interest?’
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} diati <1302> ouk <3756> {WHY} edwkav <1325> (5656) to <3588> {DIDST THOU NOT GIVE} argurion <694> mou <3450> {MY MONEY} epi <1909> {TO} thn <3588> {THE} trapezan <5132> {BANK,} kai <2532> {THAT} egw <1473> {I} elywn <2064> (5631) {COMING} sun <4862> {WITH} tokw <5110> an <302> {INTEREST} epraxa <4238> (5656) {MIGHT HAVE REQUIRED} auto <846> {IT?}
WHkai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} argurion <694> {N-ASN} epi <1909> {PREP} trapezan <5132> {N-ASF} kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tokw <5110> {N-DSM} an <302> {PRT} auto <846> {P-ASN} epraxa <4238> (5656) {V-AAI-1S}
TRkai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} to <3588> {T-ASN} argurion <694> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} trapezan <5132> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tokw <5110> {N-DSM} an <302> {PRT} epraxa <4238> (5656) {V-AAI-1S} auto <846> {P-ASN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA