TB | Jika demikian, mengapa uangku itu tidak kauberikan kepada orang yang menjalankan uang? Maka sekembaliku aku dapat mengambilnya serta dengan bunganya. |
BIS | Kalau begitu mengapa kau tidak memasukkan uang itu ke bank supaya apabila saya kembali saya dapat menerima uang itu dengan bunganya?' |
FAYH | mengapa tidak kausimpan uang itu di bank supaya setidak-tidaknya aku dapat memperoleh bunga dari uang itu?'
|
DRFT_WBTC | Jika demikian, mengapa engkau tidak menabung uangku di bank? Jika aku kembali, aku mendapat uangku dengan bunganya.' |
TL | Apakah sebabnya tiada engkau taruhkan uang perakku itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku kembali dapat kuambil balik beserta dengan bunganya? |
KSI | Kalau begitu, mengapa engkau tidak menaruh uangku pada orang yang menjalankan uang? Bukankah dengan begitu aku dapat mengambilnya bersama-sama dengan bunganya jika aku datang?'
|
DRFT_SB | Kalau begitu mengapa engkau tiada menaruh uang perakku ditempat orang menjalankan uang? dan apabila aku datang, boleh aku menuntut dia serta bunganya." |
BABA | kalau bgitu knapa angkau t'ada kasi wang sahya masok bank, dan bila sahya pulang sahya boleh minta balek sahya punya wang dngan bunga-nya?' |
KL1863 | Dari itoe kenapa tidak angkau tarohken oewangkoe di parealan, sopaja kapan akoe dateng bolih akoe minta dia kembali dengan anakannja? |
KL1870 | Sebab itoe mengapa maka tidak kau-taroh oewangkoe ditempat orang mendjalankan oewang, soepaja apabila akoe datang kelak bolih akoe minta dia kembali serta dengan boenganja? |
DRFT_LDK | Sebab 'apa kalakh sudah tijada 'angkaw pataroh pejrakhku pada kadej 'urop 2, maka serta datangku sudahlah 'aku 'ini menongguw 'itu dengan bunganja? |
ENDE | Mengapa uangku itu tidak kaubungakan pada pedagang-pedagang uang, agar sesudah kembali, aku dapat menagih uangku itu serta dengan bunganja? |
TB_ITL_DRF | /Jika demikian <2532>, mengapa <5101> uangku <3450> <694> itu tidak <3756> kauberikan <1325> kepada <1909> orang yang <846> menjalankan uang <5132>? Maka <2504> sekembaliku <2064> aku <2504> dapat <302> mengambilnya <4238> serta <4862> dengan bunganya <5110>.* |
TL_ITL_DRF | Apakah <5101> sebabnya <1223> tiada <3756> engkau taruhkan <1325> <3450> uang <694> perakku <1909> itu di tempat orang menjalankan uang? Supaya apabila aku <2504> kembali dapat <302> kuambil <2504> <2064> kuambil <5132> balik beserta <4862> dengan bunganya <5110>? |
AV# | Wherefore <1302> then <2532> gavest <1325> (0) not <3756> thou <1325> (5656) my <3450> money <694> into <1909> the bank <5132>, that <2532> at my coming <2064> (5631) I <1473> might <302> have required <4238> (5656) mine own <846> with <4862> usury <5110>? {money: Gr. silver} |
BBE | Why then did you not put my money in a bank, so that when I came I would get it back with interest? |
MESSAGE | Why didn't you at least invest the money in securities so I would have gotten a little interest on it?' |
NKJV | `Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?' |
PHILIPS | Then why didn't you put my money into the ban, and then when I returned I could have had it back with interest?' |
RWEBSTR | Why then gavest thou not my money into the bank, that at my coming I might have required my own with interest? |
GWV | Then why didn't you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.' |
NET | Why then didn’t you put* my money in the bank,* so that when I returned I could have collected it with interest?’ |
NET | 19:23 Why then didn’t you put2689 tn That is, “If you really feared me why did you not do a minimum to get what I asked for?” my money in the bank,2690 tn Grk “on the table”; the idiom refers to a place where money is kept or managed, or credit is established, thus “bank” (L&N 57.215). so that when I returned I could have collected it with interest?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} diati <1302> ouk <3756> {WHY} edwkav <1325> (5656) to <3588> {DIDST THOU NOT GIVE} argurion <694> mou <3450> {MY MONEY} epi <1909> {TO} thn <3588> {THE} trapezan <5132> {BANK,} kai <2532> {THAT} egw <1473> {I} elywn <2064> (5631) {COMING} sun <4862> {WITH} tokw <5110> an <302> {INTEREST} epraxa <4238> (5656) {MIGHT HAVE REQUIRED} auto <846> {IT?} |
WH | kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} argurion <694> {N-ASN} epi <1909> {PREP} trapezan <5132> {N-ASF} kagw <2504> {P-1NS-C} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tokw <5110> {N-DSM} an <302> {PRT} auto <846> {P-ASN} epraxa <4238> (5656) {V-AAI-1S} |
TR | kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edwkav <1325> (5656) {V-AAI-2S} to <3588> {T-ASN} argurion <694> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} trapezan <5132> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} sun <4862> {PREP} tokw <5110> {N-DSM} an <302> {PRT} epraxa <4238> (5656) {V-AAI-1S} auto <846> {P-ASN} |