copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 19:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab aku takut akan tuan, karena tuan adalah manusia yang keras; tuan mengambil apa yang tidak pernah tuan taruh dan tuan menuai apa yang tidak tuan tabur.
BISSaya takut kepada Tuan, sebab Tuan orang yang keras. Tuan mengambil apa yang bukan kepunyaan Tuan, dan Tuan memungut hasil di tempat yang tidak ditanami oleh Tuan.'
FAYH'sebab saya takut Tuan akan mengambil keuntungan yang saya peroleh, karena Tuan orang yang bengis. Tuan mengambil apa yang bukan milik Tuan, dan menuai apa yang tidak Tuan tanam.'
DRFT_WBTCAku takut kepadamu sebab engkau orang yang kejam. Engkau mengambil uang yang bukan hasil usahamu. Dan engkau memanen yang engkau tidak taburkan.'
TLsebab hamba takut akan Tuan, karena Tuan seorang yang keras hati; Tuan mengambil yang tiada Tuan taruh, dan menuai yang tiada Tuan tabur.
KSIAku takut kepada Tuan, sebab Tuan adalah orang yang keras. Tuan mengambil apa yang tidak Tuan taruh dan menuai apa yang tidak Tuan tabur.'
DRFT_SBKarena takut saya akan tuan sebab tuan orang yang keras; tuan mengambil yang tuan tiada menaruh, dan menuai yang tuan tiada menabur."
BABAkerna sahya sudah takot sama tuan, sbab tuan satu orang yang kras: tuan ambil apa yang tuan t'ada taroh, dan mnuai apa yang tuan t'ada tabur.'
KL1863Karna saja takoet sama toewan, sebab toewan memang orang kras; toewan ambil jang tidak toewan taroh, dan toewan potong jang tidak toewan sebar.
KL1870Karena takoetlah sehaja akan toewan, sebab toewan memang orang keras-hati; toewan mengambil barang, jang tidak toewan taroh dan menjabit barang jang tidak toewan taboer.
DRFT_LDKKarana patek sudah takot deri padamu, sebab 'angkaw 'ada sa`awrang jang bingis: 'angkaw meng`ambil barang jang sudah tijada 'angkaw menaroh, dan meng`atam barang jang sudah tijada 'angkaw menabor.
ENDEsaja takut kepada tuan, karena tuan seorang jang keras dan mengambil jang tidak tuan taruhkan dan menuai jang tidak tuan taburkan.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> aku takut <5399> akan tuan <4571>, karena <3754> tuan adalah <1510> manusia <444> yang keras <840>; tuan mengambil <142> apa <3739> yang tidak pernah <3756> tuan taruh <5087> dan <2532> tuan menuai <2325> apa <3739> yang tidak <3756> tuan tabur <4687>.*
TL_ITL_DRFsebab hamba takut <5399> akan Tuan <4571>, karena <3754> Tuan seorang <444> yang keras <840> hati; Tuan mengambil <142> yang <3739> tiada <3756> Tuan taruh <5087>, dan <2532> menuai <2325> yang <3739> tiada <3756> Tuan tabur <4687>.
AV#For <1063> I feared <5399> (5711) thee <4571>, because <3754> thou art <1488> (5748) an austere <840> man <444>: thou takest up <142> (5719) that <3739> thou layedst <5087> (0) not <3756> down <5087> (5656), and <2532> reapest <2325> (5719) that <3739> thou didst <4687> (0) not <3756> sow <4687> (5656).
BBEBecause I was in fear of you, for you are a hard man: you take up what you have not put down, and get in grain where you have not put seed.
MESSAGETo tell you the truth, I was a little afraid. I know you have high standards and hate sloppiness, and don't suffer fools gladly.'
NKJV`For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
PHILIPSI have been scaredI know you're a hard man, getting something for nothing and reaping where you never sowed.'
RWEBSTRFor I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
GWVI was afraid of you. You're a tough person to get along with. You take what isn't yours and harvest grain you haven't planted.'
NETFor I was afraid of you, because you are a severe* man. You withdraw* what you did not deposit* and reap what you did not sow.’
NET19:21 For I was afraid of you, because you are a severe2682 man. You withdraw2683 what you did not deposit2684 and reap what you did not sow.’
BHSSTR
LXXM
IGNTefoboumhn <5399> (5711) {I FEARED} gar <1063> {FOR} se <4571> {THEE,} oti <3754> {BECAUSE} anyrwpov <444> {A MAN} austhrov <840> {HARSH} ei <1488> (5748) {THOU ART;} aireiv <142> (5719) {THOU TAKEST UP} o <3739> ouk <3756> {WHAT} eyhkav <5087> (5656) {THOU DIDST NOT LAY DOWN} kai <2532> {AND} yerizeiv <2325> (5719) {THOU REAPEST} o <3739> ouk <3756> {WHAT} espeirav <4687> (5656) {THOU DIDST NOT SOW.}
WHefoboumhn <5399> (5711) {V-INI-1S} gar <1063> {CONJ} se <4571> {P-2AS} oti <3754> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} austhrov <840> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} aireiv <142> (5719) {V-PAI-2S} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} eyhkav <5087> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} yerizeiv <2325> (5719) {V-PAI-2S} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S}
TRefoboumhn <5399> (5711) {V-INI-1S} gar <1063> {CONJ} se <4571> {P-2AS} oti <3754> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} austhrov <840> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} aireiv <142> (5719) {V-PAI-2S} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} eyhkav <5087> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} yerizeiv <2325> (5719) {V-PAI-2S} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran