KL1863 | Maka dateng orang jang pertama, katanja: ja Toewan! toewan poenja mina soedah oentoeng sapoeloeh mina lagi. |
TB | Orang yang pertama datang dan berkata: Tuan, mina tuan yang satu itu telah menghasilkan sepuluh mina. |
BIS | Pelayan pertama datang dan berkata, 'Tuan, satu uang emas yang Tuan berikan itu, sudah saya jadikan sepuluh.' |
FAYH | "Orang pertama melaporkan keuntungan yang besar sekali, yaitu sepuluh kali lipat dari jumlah semula.
|
DRFT_WBTC | Yang pertama datang dan berkata, 'Tuan, dari satu kantong uang milikmu telah diperoleh 10 kantong uang lagi.' |
TL | Maka datanglah yang pertama itu menghadap, serta berkata: Ya Tuan, perak Tuan yang sekati itu menjadi sepuluh kati lebihnya. |
KSI | Hamba yang pertama datang menghadap dan berkata, 'Tuan, uang satu mina yang Tuan berikan sudah menghasilkan sepuluh mina.'
|
DRFT_SB | Maka yang pertama itu datang menghadap, serta berkata, "Tuan, sekati perak tuan itu sudah beroleh lagi sepuluh kati. |
BABA | Dan yang pertama datang mnghadap, dan kata sama dia, 'Tuan, itu satu kati tuan punya perak sudah untong lagi s-puloh kati.' |
KL1870 | Maka datanglah jang pertama itoe seraja katanja: Ja toewan, mina toewan telah berlaba sapoeloeh mina lagi. |
DRFT_LDK | Maka datanglah jang pertama, sombahnja: ja Tuwan, sakatimu sudah bergandakan sapuloh katij. |
ENDE | Datanglah jang pertama, katanja: Tuan, mna tuan telah menghasilkan sepuluh mna. |
TB_ITL_DRF | /Orang yang <3854> pertama <4413> datang <3854> dan berkata <3004>: Tuan <2962>, mina <3414> tuan <4675> yang satu itu telah menghasilkan <4333> sepuluh <1176> mina <3414>.* |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <3854> yang pertama <4413> itu menghadap <3414>, serta <4333> berkata <3004>: Ya Tuan <2962>, perak Tuan yang sekati <3414> <4675> itu menjadi sepuluh <1176> kati <3414> lebihnya <4333>. |
AV# | Then <1161> came <3854> (5633) the first <4413>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, thy <4675> pound <3414> hath gained <4333> (5662) ten <1176> pounds <3414>. |
BBE | And the first came before him, saying, Lord, your pound has made ten pounds. |
MESSAGE | "The first said, 'Master, I doubled your money.' |
NKJV | "Then came the first, saying, `Master, your mina has earned ten minas.' |
PHILIPS | The first came into his presence, and said, 'Sire, your pound has made ten pounds more.' |
RWEBSTR | Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds. |
GWV | "The first servant said, 'Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.' |
NET | So* the first one came before him and said, ‘Sir,* your mina* has made ten minas more.’ |
NET | 19:16 So2668 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons. the first one came before him and said, ‘Sir,2669 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph). your mina2670 tn See the note on the word “minas” in v. 13. has made ten minas more.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paregeneto <3854> (5633) de <1161> {AND CAME UP} o <3588> {THE} prwtov <4413> {FIRST,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> h <3588> {LORD,} mna <3414> sou <4675> {THY MINA} proseirgasato <4333> (5662) {HAS PRODUCED} deka <1176> {TEN} mnav <3414> {MINAS.} |
WH | paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} h <3588> {T-NSF} mna <3414> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} deka <1176> {A-NUI} proshrgasato <4333> (5668) {V-AMI-3S} mnav <3414> {N-APF-C} |
TR | paregeneto <3854> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} kurie <2962> {N-VSM} h <3588> {T-NSF} mna <3414> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} proseirgasato <4333> (5662) {V-ADI-3S} deka <1176> {A-NUI} mnav <3414> {N-APF-C} |