copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 18:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSILalu Isa menyampaikan lagi suatu ibarat kepada orang-orang yang merasa diri benar dan menganggap rendah orang lain.
TBDan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini:
BISYesus menceritakan juga perumpamaan ini yang ditujukan-Nya kepada orang yang memandang rendah orang lain, tetapi yakin bahwa dirinya sendiri baik.
FAYHKemudian Ia menyampaikan cerita ini kepada mereka yang membanggakan perbuatan baik mereka dan merendahkan orang lain.
DRFT_WBTCYesus mengatakan perumpamaan lain yang ditujukan kepada orang yang merasa dirinya sangat baik dan menganggap rendah terhadap orang lain.
TLMaka dikatakan-Nya pula perumpamaan kepada beberapa orang yang menyangkakan dirinya benar, dan yang mempertiadakan orang lain,
DRFT_SBMaka dikatakannya pula perumpamaan ini kepada beberapa orang yang mengaku dirinya benar, serta mempertidakkan orang lain:
BABADan Isa katakan ini perumpama'an pula k-pada orang yang mngaku diri-nya bnar dan tengok lain orang ta'mata:
KL1863Dan lagi dikataken Toehan ini peroepamaan sama orang, jang kiraken dirinja sendiri betoel, tetapi jang mentjelaken orang lain:
KL1870Maka dikatakan Isa poela peroepamaan ini akan orang jang menjangkakan dirinja djoega benar dan jang mentjelakan orang lain:
DRFT_LDKBermula maka dekatakannja lagi per`upama`an 'ini kapada barang 'awrang, jang harap 'akan sendirinja, bahuwa xadil 'adanja, dan jang pertijadakan 'awrang lajin 2:
ENDEDan diutjapkanNja perumpamaan ini lagi kepada beberapa orang jang jakin akan kesutjian dirinja dan memandang rendah kepada orang lain.
TB_ITL_DRFDan <1161> kepada <4314> beberapa <5100> orang yang menganggap <3982> dirinya <1438> benar <1342> dan <2532> memandang rendah <1848> semua orang lain <3062>, Yesus mengatakan <2036> perumpamaan <3850> ini <3778>:
TL_ITL_DRFMaka <2532> dikatakan-Nya pula perumpamaan <2036> <3850> kepada <4314> beberapa <5100> orang yang menyangkakan <3982> dirinya <1438> benar <1342>, dan <2532> yang mempertiadakan <1848> orang lain <3062>,
AV#And <1161> he spake <2036> (5627) <2532> this <5026> parable <3850> unto <4314> certain <5100> which <3588> trusted <3982> (5756) in <1909> themselves <1438> that <3754> they were <1526> (5748) righteous <1342>, and <2532> despised <1848> (5723) others <3062>: {that...: or, as being righteous}
BBEAnd he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
MESSAGEHe told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people:
NKJVAlso He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
PHILIPSThen he gave this illustration to certain people who were confident of their own goodness and looked down on others:
RWEBSTRAnd he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
GWVJesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else.
NETJesus* also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down* on everyone else.
NET18:9 Jesus2517 also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down2518 on everyone else.
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SPOKE} kai <2532> {ALSO} prov <4314> {TO} tinav <5100> {SOME} touv <3588> {WHO} pepoiyotav <3982> (5756) {TRUSTED} ef <1909> {IN} eautoiv <1438> {THEMSELVES} oti <3754> {THAT} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS} kai <2532> {AND} exouyenountav <1848> (5723) {DESPISED} touv <3588> {THE} loipouv <3062> thn <3588> {REST} parabolhn <3850> {PARABLE} tauthn <3778> {THIS:}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} pepoiyotav <3982> (5756) {V-2RAP-APM} ef <1909> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} dikaioi <1342> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} exouyenountav <1848> (5723) {V-PAP-APM} touv <3588> {T-APM} loipouv <3062> {A-APM} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} pepoiyotav <3982> (5756) {V-2RAP-APM} ef <1909> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} dikaioi <1342> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} exouyenountav <1848> (5723) {V-PAP-APM} touv <3588> {T-APM} loipouv <3062> {A-APM} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%