BIS | Yesus menceritakan juga perumpamaan ini yang ditujukan-Nya kepada orang yang memandang rendah orang lain, tetapi yakin bahwa dirinya sendiri baik. |
TB | Dan kepada beberapa orang yang menganggap dirinya benar dan memandang rendah semua orang lain, Yesus mengatakan perumpamaan ini: |
FAYH | Kemudian Ia menyampaikan cerita ini kepada mereka yang membanggakan perbuatan baik mereka dan merendahkan orang lain.
|
DRFT_WBTC | Yesus mengatakan perumpamaan lain yang ditujukan kepada orang yang merasa dirinya sangat baik dan menganggap rendah terhadap orang lain. |
TL | Maka dikatakan-Nya pula perumpamaan kepada beberapa orang yang menyangkakan dirinya benar, dan yang mempertiadakan orang lain, |
KSI | Lalu Isa menyampaikan lagi suatu ibarat kepada orang-orang yang merasa diri benar dan menganggap rendah orang lain.
|
DRFT_SB | Maka dikatakannya pula perumpamaan ini kepada beberapa orang yang mengaku dirinya benar, serta mempertidakkan orang lain: |
BABA | Dan Isa katakan ini perumpama'an pula k-pada orang yang mngaku diri-nya bnar dan tengok lain orang ta'mata: |
KL1863 | Dan lagi dikataken Toehan ini peroepamaan sama orang, jang kiraken dirinja sendiri betoel, tetapi jang mentjelaken orang lain: |
KL1870 | Maka dikatakan Isa poela peroepamaan ini akan orang jang menjangkakan dirinja djoega benar dan jang mentjelakan orang lain: |
DRFT_LDK | Bermula maka dekatakannja lagi per`upama`an 'ini kapada barang 'awrang, jang harap 'akan sendirinja, bahuwa xadil 'adanja, dan jang pertijadakan 'awrang lajin 2: |
ENDE | Dan diutjapkanNja perumpamaan ini lagi kepada beberapa orang jang jakin akan kesutjian dirinja dan memandang rendah kepada orang lain. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> kepada <4314> beberapa <5100> orang yang menganggap <3982> dirinya <1438> benar <1342> dan <2532> memandang rendah <1848> semua orang lain <3062>, Yesus mengatakan <2036> perumpamaan <3850> ini <3778>: |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dikatakan-Nya pula perumpamaan <2036> <3850> kepada <4314> beberapa <5100> orang yang menyangkakan <3982> dirinya <1438> benar <1342>, dan <2532> yang mempertiadakan <1848> orang lain <3062>, |
AV# | And <1161> he spake <2036> (5627) <2532> this <5026> parable <3850> unto <4314> certain <5100> which <3588> trusted <3982> (5756) in <1909> themselves <1438> that <3754> they were <1526> (5748) righteous <1342>, and <2532> despised <1848> (5723) others <3062>: {that...: or, as being righteous} |
BBE | And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others: |
MESSAGE | He told his next story to some who were complacently pleased with themselves over their moral performance and looked down their noses at the common people: |
NKJV | Also He spoke this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: |
PHILIPS | Then he gave this illustration to certain people who were confident of their own goodness and looked down on others: |
RWEBSTR | And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others: |
GWV | Jesus also used this illustration with some who were sure that God approved of them while they looked down on everyone else. |
NET | Jesus* also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down* on everyone else. |
NET | 18:9 Jesus2517 tn Grk “He”; the referent has been specified in the translation for clarity. also told this parable to some who were confident that they were righteous and looked down2518 tn Grk “and despised.” This is a second parable with an explanatory introduction. on everyone else.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SPOKE} kai <2532> {ALSO} prov <4314> {TO} tinav <5100> {SOME} touv <3588> {WHO} pepoiyotav <3982> (5756) {TRUSTED} ef <1909> {IN} eautoiv <1438> {THEMSELVES} oti <3754> {THAT} eisin <1526> (5748) {THEY ARE} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS} kai <2532> {AND} exouyenountav <1848> (5723) {DESPISED} touv <3588> {THE} loipouv <3062> thn <3588> {REST} parabolhn <3850> {PARABLE} tauthn <3778> {THIS:} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} pepoiyotav <3982> (5756) {V-2RAP-APM} ef <1909> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} dikaioi <1342> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} exouyenountav <1848> (5723) {V-PAP-APM} touv <3588> {T-APM} loipouv <3062> {A-APM} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} prov <4314> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} pepoiyotav <3982> (5756) {V-2RAP-APM} ef <1909> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} oti <3754> {CONJ} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} dikaioi <1342> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} exouyenountav <1848> (5723) {V-PAP-APM} touv <3588> {T-APM} loipouv <3062> {A-APM} thn <3588> {T-ASF} parabolhn <3850> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |