SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 18:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTidakkah Allah akan membenarkan orang-orang pilihan-Nya yang siang malam berseru kepada-Nya? Dan adakah Ia mengulur-ulur waktu sebelum menolong mereka?
BISNah, apakah Allah tidak akan membela perkara umat-Nya sendiri yang berseru kepada-Nya siang dan malam? Apakah Ia akan mengulur-ulur waktu untuk menolong mereka?
FAYHtidakkah terpikirkan oleh kalian bahwa Allah tentu akan memberikan keadilan kepada mereka yang memohon kepada-Nya siang malam?
DRFT_WBTCUmat Allah memohon kepada-Nya siang dan malam. Allah selalu memberikan yang benar kepada umat-Nya. Allah segera memberi jawaban kepada mereka.
TLTiadakah Allah kelak membenarkan hal orang-orang pilihan-Nya yang menyeru Dia siang malam, meskipun dengan lambatnya kepada mereka itu?
KSIApakah Allah tidak akan membela perkara orang-orang pilihan-Nya yang siang malam terus-menerus berseru kepada-Nya? Apakah Ia akan berlambat-lambat untuk menolong mereka?
DRFT_SBMaka bukankah dibenarkan Allah akan hal orang-orang pilihannya,yang berseru kepadanya siang malam, padahal sabar ia akan mereka itu?
BABADan bukan-kah Allah nanti patutkan hal orang-orang pilehan-nya, yang siang malam ada bertriak sama dia, mski-pun dia ada panjang-hati fasal dia-orang?
KL1863{Wah 6:10} Maka boekan dibenerken Allah sama orang pilihannja, jang berseroe sama Dia sijang dan malem, maski disabarkennja sama dia-orang?
KL1870Boekankah dibenarkan Allah kelak akan perkara segala orang pilihannja, jang berseroe kapadanja sijang dan malam, djikalau Ija mensabarkan mareka-itoe sakalipon?
DRFT_LDK'Antah bukankah 'Allah 'akan berbowat 'intsaf pada 'awrang pilehannja, jang bersaruw kapadanja sijang dan malam, walakin 'ija pandjang hatinja 'akan marika 'itu?
ENDEBukankah Allah akan membenarkan perkara segala orang pilihanNja, jang siang-malam menjeru kepadaNja? Dan apakah Ia bertangguh?
TB_ITL_DRF/Tidakkah <3756> <3361> Allah <2316> akan membenarkan <4160> <1557> orang-orang pilihan-Nya <1588> <846> yang <994> siang <2250> malam <3571> berseru <994> kepada-Nya <846>? Dan <2532> adakah Ia mengulur-ulur waktu <3114> sebelum menolong mereka <846>?*
TL_ITL_DRFTiadakah <3756> Allah <2316> kelak membenarkan hal orang-orang <1557> pilihan-Nya <1588> yang menyeru <994> Dia <846> siang <2250> malam <3571>, meskipun dengan lambatnya <3114> kepada mereka <846> itu?
AV#And <1161> shall <1557> (0) not <3364> God <2316> avenge <4160> (5692) <1557> his own <846> elect <1588>, which <3588> cry <994> (5723) day <2250> and <2532> night <3571> unto <4314> him <846>, though <2532> he bear long <3114> (5723) with <1909> them <846>?
BBEAnd will not God do right in the cause of his saints, whose cries come day and night to his ears, though he is long in doing it?
MESSAGESo what makes you think God won't step in and work justice for his chosen people, who continue to cry out for help? Won't he stick up for them?
NKJV"And shall God not avenge His own elect who cry out day and night to Him, though He bears long with them?
PHILIPSDo you suppose God, patient as he is, will not see justice done for his chosen, who appeal to him day and night?
RWEBSTRAnd shall not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them?
GWVWon't God give his chosen people justice when they cry out to him for help day and night? Is he slow to help them?
NETWon’t* God give justice to his chosen ones, who cry out* to him day and night?* Will he delay* long to help them?
NET18:7 Won’t2511 God give justice to his chosen ones, who cry out2512 to him day and night?2513 Will he delay2514 long to help them?
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} yeov <2316> ou <3756> {GOD} mh <3361> {NOT} poihsei <4160> (5692) {SHALL EXECUTE} thn <3588> {THE} ekdikhsin <1557> twn <3588> {AVENGING} eklektwn <1588> autou <846> {OF HIS ELECT} twn <3588> {WHO} bowntwn <994> (5723) {CRY} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM} hmerav <2250> {DAY} kai <2532> {AND} nuktov <3571> {NIGHT,} kai <2532> {AND [IS]} makroyumwn <3114> (5723) {BEING PATIENT} ep <1909> {OVER} autoiv <846> {THEM?}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} ekdikhsin <1557> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} eklektwn <1588> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} twn <3588> {T-GPM} bowntwn <994> (5723) {V-PAP-GPM} autw <846> {P-DSM} hmerav <2250> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} makroyumei <3114> (5719) {V-PAI-3S} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} yeov <2316> {N-NSM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} poihsei <4160> (5692) {V-FAI-3S} thn <3588> {T-ASF} ekdikhsin <1557> {N-ASF} twn <3588> {T-GPM} eklektwn <1588> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} twn <3588> {T-GPM} bowntwn <994> (5723) {V-PAP-GPM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} hmerav <2250> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} makroyumwn <3114> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA