TB | Maka mereka, yang berjalan di depan, menegor dia supaya ia diam. Namun semakin keras ia berseru: "Anak Daud, kasihanilah aku!" |
BIS | Orang-orang yang di depan, memarahinya dan menyuruh dia diam. Tetapi ia berteriak lebih nyaring lagi, "Anak Daud! Kasihanilah saya!" |
FAYH | Orang banyak yang berjalan di hadapan Yesus menyuruh orang itu diam, tetapi ia bahkan berseru lebih nyaring lagi, "Anak Daud, kasihanilah saya!"
|
DRFT_WBTC | Mereka yang berjalan di depan menegurnya supaya diam, tetapi ia berteriak semakin keras, "Anak Daud, kasihanilah aku." |
TL | Maka orang yang berjalan dahulu itu menengking dia, menyuruh diam, tetapi makin kuat ia berseru, "Ya Anak Daud, kasihankanlah hamba." |
KSI | Orang-orang yang berjalan di depan menegurnya supaya ia diam. Tetapi malah semakin keras saja ia berteriak, "Ya Anak Daud, kasihanilah aku!"
|
DRFT_SB | Maka orang yang berjalan dahulu menegur dia menyuruh diam; tetapi makin lebih ia berteriak, "Ya Anak Daud, kasihanilah hamba." |
BABA | Dan orang yang jalan dpan tgurkan sama dia, suroh diam: ttapi balek dia bertriak-triak lbeh kuat, "Ya anak Da'ud, ksiankan-lah sama sahya." |
KL1863 | Maka itoe orang jang berdjalan doeloe goesar sama dia, bijar dia diam; tetapi mangkin lebih dia berseroe: Ja Anak-Dawoed, kasihanken sama saja! |
KL1870 | Maka orang jang berdjalan dehoeloe itoe menggoesar akandia, disoeroehnja diam, tetapi makin lebih berseroelah ija, katanja: Ja poetera Da'oed, kasihankan apalah sehaja! |
DRFT_LDK | Maka 'awrang jang pergi dihulu 'itu menghardikhlah dija, sopaja 'ija berdijam dirinja: tetapi berterijakhlah 'ija 'ini makin lebeh, hej 'anakh Da`ud, kasijankanlah patek. |
ENDE | Tetapi orang-orang jang berdjalan didepan menegur dia, supaja ia diam. Tetapi makin keras ia menjerukan: Putera David, kasihanilah saja. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> mereka <2008>, yang berjalan di depan <4254>, menegor <2008> dia <846> supaya <2443> ia <846> diam <4601>. Namun <1161> semakin <3123> keras <4183> ia berseru <2896>: "Anak <5207> Daud <1138>, kasihanilah <1653> aku <3165>!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> orang yang berjalan <4254> dahulu itu menengking <2008> dia <846>, menyuruh <2443> diam <4601>, tetapi <1161> makin <3123> kuat ia berseru <2896>, "Ya Anak <5207> Daud <1138>, kasihankanlah <1653> hamba <3165>." |
AV# | And <2532> they which went before <4254> (5723) rebuked <2008> (5707) him <846>, that <2443> he should hold his peace <4623> (5661): but <1161> he <846> cried <2896> (5707) so much <4183> the more <3123>, [Thou] Son <5207> of David <1138>, have mercy <1653> (5657) on me <3165>. |
BBE | And those who were in front made protests and said to him, Be quiet: but he said all the more, O Son of David, have mercy on me. |
MESSAGE | Those ahead of Jesus told the man to shut up, but he only yelled all the louder, "Son of David! Mercy, have mercy on me!" |
NKJV | Then those who went before warned him that he should be quiet; but he cried out all the more, "Son of David, have mercy on me!" |
PHILIPS | Those who were in front tried to hush his cries. But that made him call out all the more, "Son of David, have pity on me!" |
RWEBSTR | And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] Son of David, have mercy on me. |
GWV | The people at the front of the crowd told the blind man to be quiet. But he shouted even louder, "Son of David, have mercy on me!" |
NET | And those who were in front* scolded* him to get him to be quiet, but he shouted* even more, “Son of David, have mercy on me!” |
NET | 18:39 And those who were in front2606 sn That is, those who were at the front of the procession. scolded2607 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar. him to get him to be quiet, but he shouted2608 sn Public opinion would not sway the blind man from getting Jesus’ attention. The term shouted is strong as it can be used of animal cries. even more, “Son of David, have mercy on me!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oi <3588> {THOSE} proagontev <4254> (5723) {GOING BEFORE} epetimwn <2008> (5707) {REBUKED} autw <846> {HIM} ina <2443> {THAT} siwphsh <4623> (5661) {HE SHOULD BE SILENT,} autov <846> de <1161> {BUT HE} pollw <4183> {MUCH} mallon <3123> {MORE} ekrazen <2896> (5707) {CRIED OUT,} uie <5207> {SON} dabid <1138> {OF DAVID,} elehson <1653> (5657) {HAVE PITY ON} me <3165> {ME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} proagontev <4254> (5723) {V-PAP-NPM} epetimwn <2008> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} sighsh <4601> (5661) {V-AAS-3S} autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} pollw <4183> {A-DSN} mallon <3123> {ADV} ekrazen <2896> (5707) {V-IAI-3S} uie <5207> {N-VSM} dauid <1138> {N-PRI} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} |
TR | kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} proagontev <4254> (5723) {V-PAP-NPM} epetimwn <2008> (5707) {V-IAI-3P} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} siwphsh <4623> (5661) {V-AAS-3S} autov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} pollw <4183> {A-DSN} mallon <3123> {ADV} ekrazen <2896> (5707) {V-IAI-3S} uie <5207> {N-VSM} dabid <1138> {N-PRI} elehson <1653> (5657) {V-AAM-2S} me <3165> {P-1AS} |