SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 18:37
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata orang kepadanya: "Yesus orang Nazaret lewat."
BIS"Yesus, orang Nazaret itu, lewat," kata mereka kepadanya.
FAYHIa diberitahu bahwa Yesus, orang Nazaret, akan lewat.
DRFT_WBTCMereka mengatakan bahwa Yesus dari Nazaret sedang lewat.
TLMaka jawab orang kepadanya, bahwa Yesus orang Nazaret lalu.
KSIOrang memberitahukan kepadanya bahwa Isa orang Nazaret lewat di situ.
DRFT_SBMaka diberi tahu kepadanya bahwa Isa orang Nasaret ada lalu.
BABADan orang bilangkan dia yang Isa orang Nasarat ada lalu.
KL1863Maka dia-orang kasih taoe sama dia, ija-itoe Jesoes orang Nazareth berdjalan liwat.
KL1870Maka diberi-tahoe oranglah kapadanja bahwa ija-itoe Isa, orang Nazaret jang berdjalan laloe.
DRFT_LDKMaka berchabar 'awranglah padanja 'itu, bahuwa Xisaj Natsirij 'ada lalu lampoh.
ENDEKata orang kepadanja: Jesus dari Nazaret sedang liwat.
TB_ITL_DRFKata orang <518> kepadanya <846>: "Yesus <2424> orang Nazaret <3480> lewat <3928>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> jawab <518> orang kepadanya <846>, bahwa <3754> Yesus <2424> orang Nazaret <3480> lalu <3928>.
AV#And <1161> they told <518> (5656) him <846>, that <3754> Jesus <2424> of Nazareth <3480> passeth by <3928> (5736).
BBEAnd they said to him, Jesus of Nazareth is going by.
MESSAGEThey told him, "Jesus the Nazarene is going by."
NKJVSo they told him that Jesus of Nazareth was passing by.
PHILIPSAnd they told him, "Jesus the man from Nazareth is going past you."
RWEBSTRAnd they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
GWVThe people told him that Jesus from Nazareth was passing by.
NETThey* told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
NET18:37 They2601 told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
BHSSTR
LXXM
IGNTaphggeilan <518> (5656) de <1161> {AND THEY TOLD} autw <846> oti <3754> {HIM,} ihsouv <2424> {JESUS} o <3588> {THE} nazwraiov <3480> {NAZARENE} parercetai <3928> (5736) {IS PASSING BY}
WHaphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} parercetai <3928> (5736) {V-PNI-3S}
TRaphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} nazwraiov <3480> {N-NSM} parercetai <3928> (5736) {V-PNI-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA