copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 18:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dibawanya <3880> kedua belas <1427> murid itu, serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Bahwa <2400> kita ini berjalan <2400> naik <305> ke <1519> Yeruzalem <2419>, maka <2532> segala sesuatu <3956> yang disuratkan <1125> oleh <1223> nabi-nabi <4396> akan disampaikan <5055> atas Anak <5207> manusia <444>.
TBYesus memanggil kedua belas murid-Nya, lalu berkata kepada mereka: "Sekarang kita pergi ke Yerusalem dan segala sesuatu yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan digenapi.
BISYesus mengumpulkan kedua belas pengikut-Nya tersendiri, lalu berkata, "Dengarkan! Kita sekarang menuju Yerusalem. Di sana, semua yang ditulis nabi-nabi mengenai Anak Manusia, akan terjadi.
FAYHYesus mengumpulkan kedua belas murid-Nya dan berkata kepada mereka, "Seperti kalian ketahui, kita sedang menuju ke Yerusalem. Sesudah kita tiba di sana nanti, semua nubuat para nabi dahulu kala mengenai Aku akan digenapi.
DRFT_WBTCKemudian Yesus berkata kepada ke-12 rasul-Nya secara tersendiri. Yesus berkata kepada mereka, "Dengarkan. Kita akan pergi ke Yerusalem. Semua yang ditulis nabi-nabi tentang Anak Manusia akan digenapi.
TLMaka dibawanya kedua belas murid itu, serta berkata kepada mereka itu, "Bahwa kita ini berjalan naik ke Yeruzalem, maka segala sesuatu yang disuratkan oleh nabi-nabi akan disampaikan atas Anak manusia.
KSIIsa memanggil kedua belas pengikut-Nya lalu bersabda kepada mereka, "Sekarang kita sedang menuju Yerusalem. Semua yang ditulis oleh para nabi mengenai Anak Manusia akan terjadi.
DRFT_SBMaka diambilnya kedua belas murid itu, lalu berkata kepadanya, "Bahwa kita ini berjalan naik ke Yerusalem, dan segala perkara yang tersurat oleh nabi-nabi akan disampaikan atas anak manusia.
BABADan dia ambil sama dia itu dua-blas orang, dan dia kata sama dia-orang, "Ingat, kita ini ada berjalan naik Yerusalim, dan smoa perkara yang sudah tertulis oleh nabi-nabi nanti jadi sama Anak-manusia.
KL1863{Luk 9:22; 24:7; Mat 16:21; 17:22; 20:17; Mar 8:31; 9:31; 10:32} Habis bagitoe dibawa Toehan sama itoe doewa-blas moerid sertanja, lantas katanja padanja: Lihat, kita-orang pergi di Jeroezalem, maka segala perkara jang soedah {Maz 22:7; Yes 53:7} ditoelis segala nabi-nabi dari perkara Anak-manoesia itoe nanti digeneppi djoega.
KL1870Satelah itoe maka di-ambilnja kadoewa-belas moeridnja sertanja, seraja katanja: Bahwa-sasoenggoehnja kita naik ka Jeroezalem, maka segala perkara, jang telah disoeratkan olih segala nabi akan hal Anak-manoesia, itoe kelak akan digenapi.
DRFT_LDKSabermula maka sambotlah 'ija kaduwa belas 'awrang 'itu serta dirinja, dan sabdalah kapada marika 'itu: bahuwa sasonggohnja kamij mudikh kapada Jerusjalejm, maka segala sasawatu, jang tersurat 'awleh Nabij 2, 'itu 'akan deganapij pada 'Anakh 'Insan.
ENDELalu Ia memanggil duabelas murid itu kesamping dan bersabda kepada mereka: Sekarang kita naik ke Jerusalem, dan akan berlangsung semua, jang tersurat oleh para nabi tentang Putera manusia.
TB_ITL_DRFYesus memanggil <3880> kedua belas murid-Nya <1427>, lalu <1161> berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Sekarang <2400> kita pergi <305> ke <1519> Yerusalem <2419> dan <2532> segala sesuatu <3956> yang ditulis <1125> oleh <1223> para nabi <4396> mengenai Anak <5207> Manusia <444> akan digenapi <5055>.*
AV#Then <1161> he took <3880> (5631) [unto him] the twelve <1427>, and said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Behold <2400> (5628), we go up <305> (5719) to <1519> Jerusalem <2414>, and <2532> all things <3956> that are written <1125> (5772) by <1223> the prophets <4396> concerning the Son <5207> of man <444> shall be accomplished <5055> (5701).
BBEAnd he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.
MESSAGEThen Jesus took the Twelve off to the side and said, "Listen carefully. We're on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place.
NKJVThen He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
PHILIPSThen Jesus took the twelve on one side and spoke to them, "Listen to me. We are now going up to Jerusalem and everything that has been written by the prophets about the Son of Man will come true.
RWEBSTRThen he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
GWVJesus took the twelve apostles aside and said to them, "We're going to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
NETThen* Jesus* took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem,* and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.*
NET18:31 Then2582 Jesus2583 took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem,2584 and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.2585
BHSSTR
LXXM
IGNTparalabwn <3880> (5631) de <1161> {AND HAVING TAKEN TO [HIM]} touv <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE} eipen <2036> (5627) {HE SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} anabainomen <305> (5719) {WE GO UP} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM,} kai <2532> {AND} telesyhsetai <5055> (5701) {SHALL BE ACCOMPLISHED} panta <3956> {ALL THINGS} ta <3588> {WHICH} gegrammena <1125> (5772) {HAVE BEEN WRITTEN} dia <1223> {BY} twn <3588> {THE} profhtwn <4396> {PROPHETS} tw <3588> {ABOUT THE} uiw <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN;}
WHparalabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anabainomen <305> (5719) {V-PAI-1P} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} kai <2532> {CONJ} telesyhsetai <5055> (5701) {V-FPI-3S} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-NPN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRparalabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} anabainomen <305> (5719) {V-PAI-1P} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} telesyhsetai <5055> (5701) {V-FPI-3S} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-NPN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran