copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 18:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Percayalah!" kata Yesus. "Orang yang sudah meninggalkan rumahnya, atau istrinya, atau saudaranya atau ayah ibunya atau anak-anaknya karena melayani Allah,
TBKata Yesus kepada mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya setiap orang yang karena Kerajaan Allah meninggalkan rumahnya, isterinya atau saudaranya, orang tuanya atau anak-anaknya,
FAYH"Benar," sahut Yesus, "dan setiap orang yang sudah berbuat seperti kalian, yaitu meninggalkan rumah, orang tua, saudara, istri, atau anak demi Kerajaan Allah,
DRFT_WBTCJawab Yesus, "Yakinlah, orang yang meninggalkan rumah, istri, saudara-saudara, orang tua, atau anak-anaknya karena Kerajaan Allah,
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiadalah seorang jua pun yang meninggalkan rumah, atau bini, atau sanak-saudara, atau ibu bapa, atau anak-anak sebab karena kerajaan Allah,
KSISabda Isa, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, setiap orang yang meninggalkan rumahnya, istrinya, saudaranya, orang tuanya, atau anak-anaknya oleh karena Kerajaan Allah,
DRFT_SBMaka katanya kepadanya, "Sebenarnya aku berkata kepadamu, tiadalah seorang jua pun yang sudah meninggalkan rumahnya, atau bininya atau saudaranya, atau ibu bapanya, atau anak-anaknya, oleh sebab kerajaan Allah,
BABADan Isa kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada satu orang pun yang sudah tinggalkan rumah-tangga, atau bini, atau sudara-sudara, atau mak-bapa, atau anak-anak-nya, kerna kraja'an Allah punya sbab,
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Soenggoeh akoe berkata padamoe: {Ula 33:9} trada satoe orang, jang soedah meninggalken roemah, atawa iboe-bapa, atawa soedara, atawa bini, atawa anak-anak, dari sebab karadjaan Allah.
KL1870Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, bahwa tiada orang, jang telah meninggalkan roemah ataw iboe-bapa ataw saoedara ataw bini ataw anak karena sebab karadjaan Allah,
DRFT_LDKMaka berkatalah 'ija pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa bukan 'ada barang sa`awrang jang sudah meninggalkan rumahnja,
ENDESabda Jesus kepada mereka: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Barang siapa, karena Keradjaan Allah, meninggalkan rumahnja, isterinja, saudara-saudaranja, ibu-bapanja atau anak-anaknja,
TB_ITL_DRFKata Yesus <2036> kepada mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> setiap orang <1510> yang <3739> karena <3754> Kerajaan <932> Allah <2316> meninggalkan <863> rumahnya <3614>, isterinya <1135> atau <2228> saudaranya <80>, orang tuanya <1118> atau <2228> anak-anaknya <5043>,*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, tiadalah <3762> seorang jua pun yang <3739> meninggalkan <863> rumah <3614>, atau <2228> bini <1135>, atau <2228> sanak-saudara <80>, atau <2228> ibu <1118> bapa, atau <2228> anak-anak <5043> sebab <1752> karena kerajaan <932> Allah <2316>,
AV#And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> There is <2076> (5748) no man <3762> that <3739> hath left <863> (5656) house <3614>, or <2228> parents <1118>, or <2228> brethren <80>, or <2228> wife <1135>, or <2228> children <5043>, for <1752> (0) the kingdom <932> of God's <2316> sake <1752>,
BBEAnd he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
MESSAGE"Yes," said Jesus, "and you won't regret it. No one who has sacrificed home, spouse, brothers and sisters, parents, children--whatever--
NKJVSo He said to them, "Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or parents or brothers or wife or children, for the sake of the kingdom of God,
PHILIPSAnd Jesus told them, "Believe me, nobody has left his home or wife, or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,
RWEBSTRAnd he said to them, Verily I say to you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
GWVJesus said to them, "I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, wife, brothers, parents, or children because of the kingdom of God
NETThen* Jesus* said to them, “I tell you the truth,* there is no one who has left home or wife or brothers* or parents or children for the sake of God’s kingdom
NET18:29 Then2575 Jesus2576 said to them, “I tell you the truth,2577 there is no one who has left home or wife or brothers2578 or parents or children for the sake of God’s kingdom
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} oudeiv <3762> {NO ONE} estin <2076> (5748) {THERE IS} ov <3739> {WHO} afhken <863> (5656) {HAS LEFT} oikian <3614> {HOUSE} h <2228> {OR} goneiv <1118> {PARENTS} h <2228> {OR} adelfouv <80> {BRETHREN} h <2228> {OR} gunaika <1135> {WIFE} h <2228> {OR} tekna <5043> {CHILDREN} eneken <1752> {FOR THE SAKE OF} thv <3588> {THE} basileiav <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ov <3739> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikian <3614> {N-ASF} h <2228> {PRT} gunaika <1135> {N-ASF} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} goneiv <1118> {N-APM} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} eneken <1752> {ADV} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} oudeiv <3762> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} ov <3739> {R-NSM} afhken <863> (5656) {V-AAI-3S} oikian <3614> {N-ASF} h <2228> {PRT} goneiv <1118> {N-APM} h <2228> {PRT} adelfouv <80> {N-APM} h <2228> {PRT} gunaika <1135> {N-ASF} h <2228> {PRT} tekna <5043> {N-APN} eneken <1752> {ADV} thv <3588> {T-GSF} basileiav <932> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran