TB | Dan mereka yang mendengar itu berkata: "Jika demikian, siapakah yang dapat diselamatkan?" |
BIS | Orang-orang yang mendengar Yesus mengatakan demikian bertanya, "Kalau begitu, siapa yang bisa selamat?" |
FAYH | Orang-orang yang mendengar ucapan-Nya itu berkata, "Jikalau demikian sukarnya, bagaimana orang bisa diselamatkan?"
|
DRFT_WBTC | Orang yang mendengar itu bertanya, "Kalau begitu, siapa yang dapat diselamatkan?" |
TL | Maka orang yang mendengar itu pun berkatalah, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?" |
KSI | Orang-orang yang mendengar hal itu berkata, "Kalau begitu, siapakah yang dapat diselamatkan?"
|
DRFT_SB | Maka kata orang yang mendengar itu, "Kalau begitu siapakah yang boleh mendapat selamat?" |
BABA | Dan orang-orang yang dngar kata, "Kalau bgitu siapa pula boleh dapat slamat?" |
KL1863 | Lantas kata segala orang jang menengar ini: Kaloe bagitoe siapatah bolih djadi slamat? |
KL1870 | Maka kata segala orang jang menengar itoe: Djikalau demikian, siapa garangan bolih mendapat salamat? |
DRFT_LDK | Maka berkatalah 'awrang jang dengar 'itu: sijapa kalakh dapat dechalatskan? |
ENDE | Beberapa pendengar berkata kepadaNja: Kalau begitu, siapakah jang dapat selamat? |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> mereka <3004> yang mendengar <191> itu berkata <3004>: "Jika demikian <2532>, siapakah <5101> yang dapat <1410> diselamatkan <4982>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> orang yang mendengar <191> itu pun berkatalah <3004>, "Kalau <1410> begitu, siapakah <5101> akan beroleh selamat <4982>?" |
AV# | And <1161> they that heard <191> (5660) [it] said <2036> (5627), Who <5101> then <2532> can be <1410> (5736) saved <4982> (5683)? |
BBE | And those who were present said, Then who may have salvation? |
MESSAGE | "Then who has any chance at all?" the others asked. |
NKJV | And those who heard it said, "Who then can be saved?" |
PHILIPS | Those who heard Jesus say this, exclaimed, "Then who can possibly be saved?" |
RWEBSTR | And they that heard [it] said, Who then can be saved? |
GWV | Those who heard him asked, "Who, then, can be saved?" |
NET | Those who heard this said, “Then* who can be saved?”* |
NET | 18:26 Those who heard this said, “Then2569 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of thought. who can be saved?”2570 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipon <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} oi <3588> {THOSE WHO} akousantev <191> (5660) {HEARD,} kai <2532> {THEN} tiv <5101> {WHO} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} swyhnai <4982> (5683) {TO BE SAVED?} |
WH | eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} |
TR | eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} kai <2532> {CONJ} tiv <5101> {I-NSM} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} swyhnai <4982> (5683) {V-APN} |