SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 18:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata-Nya: "Dalam sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun.
BISYesus berkata, "Di sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut kepada Allah, dan tidak peduli kepada siapapun juga.
FAYH"Ada seorang hakim," kata-Nya, "yang tidak takut akan Tuhan dan tidak peduli akan siapa pun.
DRFT_WBTCKata-Nya, "Di sebuah kota ada seorang hakim. Ia tidak takut kepada Allah. Dia juga tidak menghormati orang.
TLkata-Nya, "Bahwa di dalam sebuah negeri adalah seorang hakim yang tiada takut akan Allah, dan tiada mengindahkan manusia.
KSISabda-Nya, "Di sebuah kota ada seorang hakim yang tidak takut kepada Allah dan juga tidak mempedulikan siapa pun.
DRFT_SBMaka katanya, "bahwa dalam sebuah negeri ada seorang hakim, yang tiada takut akan Allah, dan tiada mengindahkan manusia.
BABADia kata, "Dalam satu negri ada satu hakim, yang t'ada takot sama Allah dan t'ada pdulikan manusia:
KL1863Katanja: Dalem satoe negari anoe adalah sa-orang hakim, jang tidak takoet sama Allah, dan tidak perdoeli sama satoe orang.
KL1870Katanja: Bahwa dalam soeatoe negari adalah sa'orang hakim jang tatakoet akan Allah ataw perdoeli akan sa'orang djoeapon.
DRFT_LDKSabdanja: 'adalah sa`awrang HHakim dalam sabowah negerij, 'akan 'Allah tijadalah 'ija takot dan 'akan manusija tijadalah 'ija supan santon:
ENDEIapun bersabda: Dalam sebuah kota ada seorang hakim jang tidak takut kepada Allah dan tidak peduli akan manusia.
TB_ITL_DRFKata-Nya <3004>: /"Dalam <1722> sebuah <5100> kota <4172> ada <1510> seorang <5100> hakim <2923> yang tidak <3361> takut <5399> akan Allah <2316> dan <2532> tidak <3361> menghormati <1788> seorangpun <444>.*
TL_ITL_DRFkata-Nya <3004>, "Bahwa di <1722> dalam sebuah <5100> negeri <4172> adalah seorang <5100> hakim <2923> yang tiada <3361> takut <5399> akan Allah <2316>, dan <2532> tiada <3361> mengindahkan <1788> manusia <444>.
AV#Saying <3004> (5723), There was <2258> (5713) in <1722> a <5100> city <4172> a <5100> judge <2923>, which feared <5399> (5740) not <3361> God <2316>, neither <2532> <3361> regarded <1788> (5746) man <444>: {in a city: Gr. in a certain city}
BBESaying, There was a judge in a certain town, who had no fear of God or respect for man:
MESSAGEHe said, "There was once a judge in some city who never gave God a thought and cared nothing for people.
NKJVsaying: "There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
PHILIPS"Once upon a time," he said, "there was a magistrate in a town who had neither fear of God nor respect for his fellowmen.
RWEBSTRSaying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man:
GWVHe said, "In a city there was a judge who didn't fear God or respect people.
NETHe said,* “In a certain city* there was a judge* who neither feared God nor respected people.*
NET18:2 He said,2498 “In a certain city2499 there was a judge2500 who neither feared God nor respected people.2501
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} krithv <2923> {A JUDGE} tiv <5100> {CERTAIN} hn <2258> (5713) {THERE WAS} en <1722> {IN} tini <5100> {CERTAIN} polei <4172> ton <3588> {A CITY,} yeon <2316> {GOD} mh <3361> {NOT} foboumenov <5399> (5740) {FEARING} kai <2532> {AND} anyrwpon <444> {MAN} mh <3361> {NOT} entrepomenov <1788> (5746) {RESPECTING.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} krithv <2923> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tini <5100> {X-DSF} polei <4172> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} anyrwpon <444> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} entrepomenov <1788> (5746) {V-PPP-NSM}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} krithv <2923> {N-NSM} tiv <5100> {X-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} en <1722> {PREP} tini <5100> {X-DSF} polei <4172> {N-DSF} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} foboumenov <5399> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} anyrwpon <444> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} entrepomenov <1788> (5746) {V-PPP-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA