TB | Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan Allah dan orang lain itu tidak. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan." |
BIS | "Percayalah," kata Yesus, "pada waktu pulang ke rumah, penagih pajak itulah yang diterima Allah dan bukan orang Farisi itu. Sebab setiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan; dan setiap orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan." |
FAYH | Aku berkata kepadamu, bukan orang Farisi itu, melainkan orang berdosa inilah yang kembali ke rumahnya dengan dosanya telah diampunkan! Sebab orang yang tinggi hati akan direndahkan, tetapi orang yang rendah hati akan ditinggikan."
|
DRFT_WBTC | Aku berkata kepada kamu, orang ini benar di hadapan Allah pulang ke rumahnya, bukan orang Farisi itu. Setiap orang yang meninggikan diri, maka ia akan direndahkan dan setiap orang yang merendahkan diri, akan ditinggikan." |
TL | Maka Aku berkata kepadamu: Orang ini pulang ke rumahnya dibenarkan Allah, lain sekali daripada orang Parisi itu; karena tiap-tiap orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan; tetapi yang merendahkan dirinya akan ditinggikan." |
KSI | Aku berkata kepadamu, pemungut cukai itu pulang ke rumahnya sebagai orang yang dibenarkan oleh Allah, bukan orang dari mazhab Farisi itu. Sebab barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan. Tetapi sebaliknya, barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan."
|
DRFT_SB | Maka aku berkat kepadamu, orang itu pulang kerumahnya serta dibenarkan ia lebih dari pada orang lain itu; karena barang siapa yang membesarkan dirinya yaitu akan direndahkan, tetapi yang merendahkan dirinya, akan dibesarkan adanya." |
BABA | Sahya kata sama kamu, ini satu orang pulang rumah dngan di-bnarkan, bukan itu lain orang: kerna tiap-tiap orang yang tinggikan diri-nya nanti di-rndahkan; ttapi orang yang rndahkan diri-nya nanti di-tinggikan." |
KL1863 | Maka Akoe berkata padamoe: Ini orang poelang diroemahnja dibenerken terlebih dari itoe orang jang lain; {Luk 16:11; Ayu 22:29; Ams 29:23; Mat 23:12; Yak 4:6,10; 1Pe 5:5} karna barang-siapa jang membesarken dirinja, ija-itoe nanti direndahken; dan orang jang merendahken dirinja, ija-itoe nanti dibesarken. |
KL1870 | Maka katakoe kapadamoe, bahwa orang ini poelang karoemahnja dibenarkan lebih daripada orang itoe, karena barang-siapa jang membesarkan dirinja, ija-itoe akan direndahkan dan orang jang merendahkan dirinja itoe akan dibesarkan. |
DRFT_LDK | 'Aku bersabda pada kamu, 'ija 'ini hilirlah mutaxadal kapada rumahnja, lebeh deri pada dija 'itu. Karana sasa`awrang jang meninggalkan dirinja, 'ija 'akan derindahkan dirinja, 'ija 'akan detinggikan. |
ENDE | Maka Aku bersabda kepadamu: Dia ini pulang kerumahnja sebagai seorang benar, dan jang lain tidak. Karena barang siapa meninggikan dirinja akan direndahkan, dan jang merendahkan dirinja akan ditinggikan. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Orang ini <3778> pulang <2597> ke <1519> rumahnya <3624> sebagai orang yang dibenarkan <1344> Allah <846> dan orang lain itu tidak <1565>. Sebab <3754> barangsiapa <3956> meninggikan <5312> diri <1438>, ia akan direndahkan <5013> dan <1161> barangsiapa merendahkan <5013> diri <1438>, ia akan ditinggikan <5312>."* |
TL_ITL_DRF | Maka Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Orang ini <3778> pulang <2597> ke <1519> rumahnya <3624> dibenarkan <1344> Allah, lain sekali daripada <3844> orang Parisi itu <1565>; karena <3754> tiap-tiap <3956> orang <3588> yang meninggikan <5312> dirinya <1438> akan direndahkan <5013>; tetapi <1161> yang merendahkan <5013> dirinya <1438> akan ditinggikan <5312>." |
AV# | I tell <3004> (5719) you <5213>, this man <3778> went down <2597> (5627) to <1519> his <846> house <3624> justified <1344> (5772) [rather] than <2228> the other <1565>: for <3754> every one <3956> that exalteth <5312> (5723) himself <1438> shall be abased <5013> (5701); and <1161> he that humbleth <5013> (5723) himself <1438> shall be exalted <5312> (5701). |
BBE | |
MESSAGE | Jesus commented, "This tax man, not the other, went home made right with God. If you walk around with your nose in the air, you're going to end up flat on your face, but if you're content to be simply yourself, you will become more than yourself." |
NKJV | "I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted." |
PHILIPS | I assure you that he was the man who went home justified in God's sight, rather than the other one. For everyone who sets himself up as somebody will become a nobody, and the man who makes himself nobody will become somebody." |
RWEBSTR | I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. |
GWV | "I can guarantee that this tax collector went home with God's approval, but the Pharisee didn't. Everyone who honors himself will be humbled, but the person who humbles himself will be honored." |
NET | I tell you that this man went down to his home justified* rather than the Pharisee.* For everyone who exalts* himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.” |
NET | 18:14 I tell you that this man went down to his home justified2534 sn The prayer that was heard and honored was the one given with humility; in a surprising reversal it was the tax collector who went down to his home justified. rather than the Pharisee.2535 tn Grk “the other”; the referent (the Pharisee, v. 10) has been specified in the translation for clarity. For everyone who exalts2536 sn Everyone who exalts himself. See Luke 14:11. Jesus often called for humility and condemned those who sought honor. himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Jesus and Little Children
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} katebh <2597> (5627) {WENT DOWN} outov <3778> {THIS ONE} dedikaiwmenov <1344> (5772) {JUSTIFIED} eiv <1519> ton <3588> {TO} oikon <3624> {HOUSE} autou <846> {HIS} h <2228> {RATHER THAN} ekeinov <1565> {THAT.} oti <3754> {FOR} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {THAT} uqwn <5312> (5723) {EXALTS} eauton <1438> {HIMSELF} tapeinwyhsetai <5013> (5701) o <3588> {SHALL BE HUMBLED;} de <1161> {AND HE THAT} tapeinwn <5013> (5723) {HUMBLES} eauton <1438> {HIMSELF} uqwyhsetai <5312> (5701) {SHALL BE EXALTED.} |
WH | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} dedikaiwmenov <1344> (5772) {V-RPP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} par <3844> {PREP} ekeinon <1565> {D-ASM} oti <3754> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} uqwn <5312> (5723) {V-PAP-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} tapeinwyhsetai <5013> (5701) {V-FPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} tapeinwn <5013> (5723) {V-PAP-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} uqwyhsetai <5312> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} katebh <2597> (5627) {V-2AAI-3S} outov <3778> {D-NSM} dedikaiwmenov <1344> (5772) {V-RPP-NSM} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} h <2228> {PRT} ekeinov <1565> {D-NSM} oti <3754> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} uqwn <5312> (5723) {V-PAP-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} tapeinwyhsetai <5013> (5701) {V-FPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} tapeinwn <5013> (5723) {V-PAP-NSM} eauton <1438> {F-3ASM} uqwyhsetai <5312> (5701) {V-FPI-3S} |