copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 17:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia kembali kepadamu dan berkata: Aku menyesal, engkau harus mengampuni dia."
BISKalau ia berdosa kepadamu tujuh kali sehari dan setiap kali datang kepadamu dan berkata, 'Saya minta maaf,' ampunilah dia."
FAYHSekalipun setiap hari ia berbuat salah tujuh kali, tetapi jika setiap kali ia balik lagi serta minta ampun, ampunilah dia!"
DRFT_WBTCSeandainya ia kembali berbuat dosa terhadapmu tujuh kali dalam satu hari, kemudian dia kembali kepadamu tujuh kali dan berkata, 'Aku menyesal', ampunilah dia."
TLJikalau ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari, dan tujuh kali pula balik kepadamu dengan katanya: Aku menyesal, hendaklah engkau mengampuni dia!"
KSIJika ia bersalah kepadamu tujuh kali sehari dan tujuh kali juga ia kembali kepadamu serta berkata, 'Aku menyesal,' hendaklah engkau mengampuninya."
DRFT_SBMaka jikalau bersalah kepadamu tujuh kali dalam sehari, dan tujuh kali ia berbalik pula kepadamu serta berkata, 'Aku telah menyesal,' Hendaklah engkau mengampuni akan dia."
BABADan jikalau dia berdosa sama angkau tujoh kali dalam satu hari, dan tujoh kali dia balek kata sama angkau, 'Sahya mnysal,' ampunkan sama dia."
KL1863{Mat 18:21} Maka kaloe dia bersalah padamoe toedjoeh kali dalem sahari, dan toedjoeh kali dalem sahari dia balik kembali kapadamoe, katanja: Akoe menjesel; maka patoet angkau mengampoeni sama dia.
KL1870Maka djikalau kiranja ija bersalah kapadamoe toedjoeh-kali dalam sahari, dan toedjoeh kali dalam sahari pon ija balik poela kapadamoe, katanja: Bahwa menjesallah akoe; hendaklah engkau mengampoeni dia.
DRFT_LDKDan djikalaw tudjoh kali pada saharij 'ija berdawsa kapadamu, dan tudjoh kali pada saharij 'ija kombali kapadamu, meng`atakan; bejta menjasal: horas 'angkaw meng`amponij padanja.
ENDEDan sekiranja ia bersalah tudjuh kali terhadapmu dan tudjuh kali ia balik serta berkata: Aku menjesal, maka haruslah engkau mengampuni dia.
TB_ITL_DRF/Bahkan <2532> jikalau <1437> ia berbuat dosa <264> terhadap <1519> engkau <4571> tujuh kali <2034> sehari <2250> dan <2532> tujuh kali <2034> ia kembali <1994> kepadamu <4314> <4571> dan berkata <3004>: Aku menyesal <3340>, engkau harus mengampuni <863> dia <846>."*
TL_ITL_DRFJikalau <1437> ia bersalah <264> kepadamu <4571> tujuh kali <2034> sehari <2250>, dan <2532> tujuh kali <2034> pula balik <1994> kepadamu <4571> dengan katanya <3004>: Aku menyesal <3340>, hendaklah engkau mengampuni <863> dia <846>!"
AV#And <2532> if <1437> he trespass <264> (5632) against <1519> thee <4571> seven times <2034> in a day <2250>, and <2532> seven times <2034> in a day <2250> turn again <1994> (5661) to <1909> thee <4571>, saying <3004> (5723), I repent <3340> (5719); thou shalt forgive <863> (5692) him <846>.
BBEAnd if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.
MESSAGEEven if it's personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, 'I'm sorry, I won't do it again,' forgive him."
NKJV"And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, `I repent,' you shall forgive him."
PHILIPSYes, if he wrongs you seven times in one day and turns to you and says, 'I am sorry' seven times, you must forgive him."
RWEBSTRAnd if he tresspasses against thee seven times in a day, and seven times in a day turns again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
GWVEven if he wrongs you seven times in one day and comes back to you seven times and says that he is sorry, forgive him."
NETEven if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive* him.”
NET17:4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive2405 him.”

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ean <1437> {IF} eptakiv <2034> {SEVEN TIMES} thv <3588> {IN THE} hmerav <2250> {DAY} amarth <264> (5632) {HE SHOULD SIN} eiv <1519> {AGAINST} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} eptakiv <2034> {SEVEN TIMES} thv <3588> {IN THE} hmerav <2250> {DAY} epistreqh <1994> (5661) {SHOULD RETURN} epi <1909> {TO} se <4571> {THEE,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} metanow <3340> (5719) {I REPENT,} afhseiv <863> (5692) {THOU SHALT FORGIVE} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} amarthsh <264> (5661) {V-AAS-3S} eiv <1519> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanow <3340> (5719) {V-PAI-1S} afhseiv <863> (5692) {V-FAI-2S} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} amarth <264> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} eptakiv <2034> {ADV} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} epistreqh <1994> (5661) {V-AAS-3S} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} metanow <3340> (5719) {V-PAI-1S} afhseiv <863> (5692) {V-FAI-2S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran