FAYH | Dua orang perempuan bekerja bersama-sama dalam satu rumah; yang seorang akan dibawa, yang lain akan ditinggalkan. Demikian pula halnya dengan dua orang yang bekerja bersama-sama di ladang."
|
TB | Ada dua orang perempuan bersama-sama mengilang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan." |
BIS | Dua wanita sedang menggiling gandum, seorang akan dibawa dan seorang lagi ditinggalkan. |
DRFT_WBTC | Ada dua perempuan sedang menggiling padi bersama, yang satu dibawa dan yang satu lagi ditinggalkan. |
TL | Dan lagi ada dua orang akan mengisar bersama-sama, itu pun seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan. |
KSI | Dua orang perempuan akan bersama-sama menggiling gandum; yang seorang akan dibawa pergi dan yang lainnya ditinggalkan. [
|
DRFT_SB | Dan dua orang perempuan kelak bersama-sama mengisar; seorangnya akan dihilangkan, dan seorang ditinggalkan." |
BABA | Nanti ada dua prempuan sama-sama mngisar; satu nanti kna ambil, dan satu tertinggal." |
KL1863 | Doewa-orang nanti menggiling bersama-sama; satoe nanti dibawa serta, dan satoenja ditinggalken. |
KL1870 | Daripada doewa orang jang bersama-sama mengisar tepoeng, sa'orang akan dibawa serta dan sa'orang ditinggalkan; |
DRFT_LDK | Duwa parampuwan 'akan 'ada berkisar sama 2: saleh sawatu 'akan desambotkan, dan jang lajin 'akan detinggalkan. |
ENDE | Dan dari dua wanita jang tengah menggiling, seorang akan diambil dan jang lain ditinggalkan. |
TB_ITL_DRF | /Ada <1510> dua orang <1417> perempuan bersama-sama mengilang <229>, yang seorang <1520> akan dibawa <3880> dan <1161> yang lain <2087> akan ditinggalkan <863>."* |
TL_ITL_DRF | Dan lagi ada <1510> dua <1417> orang akan mengisar <229> bersama-sama, itu pun seorang <1520> akan dibawa <3880>, dan <1161> seorang <1520> <2087> ditinggalkan <863>. |
AV# | Two <1417> [women] shall be <2071> (5704) grinding <229> (5723) together <846> <1909>; the one <3391> shall be taken <3880> (5701), and <2532> the other <2087> left <863> (5701). |
BBE | Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go. |
MESSAGE | Two women will be working in the same kitchen--one taken, the other left." |
NKJV | "Two [women] will be grinding together: the one will be taken and the other left. |
PHILIPS | Two women will be turning the grindingmill together; one will be taken and the other left." |
RWEBSTR | Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left. |
GWV | Two women will be grinding grain together. One will be taken, and the other one will be left." |
NET | There will be two women grinding grain together;* one will be taken and the other left.”* |
NET | 17:35 There will be two women grinding grain together;2485 tn Grk “at the same place.” According to L&N 46.16, this refers to a hand mill normally operated by two women. one will be taken and the other left.”2486 tc Several mss> (D Ë13 [579] 700 al lat sy) add (with several variations among these witnesses) 17:36 “There will be two in the field; one will be taken and the other left.” It is not well enough attested to be original. Further, it is an assimilation to the parallel in Matt 24:40, which marks the addition as secondary. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | duo <1417> {TWO [WOMEN]} esontai <2071> (5704) {SHALL BE} alhyousai <229> (5723) epi <1909> to <3588> {GRINDING} auto <846> {TOGETHER;} mia <3391> {ONE} paralhfyhsetai <3880> (5701) {SHALL BE TAKEN,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} etera <2087> {OTHER} afeyhsetai <863> (5701) {SHALL BE LEFT.} |
WH | esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} duo <1417> {A-NUI} alhyousai <229> (5723) {V-PAP-NPF} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} h <3588> {T-NSF} mia <1520> {A-NSF} paralhmfyhsetai <3880> (5701) {V-FPI-3S} h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} etera <2087> {A-NSF} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | duo <1417> {A-NUI} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} alhyousai <229> (5723) {V-PAP-NPF} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} mia <1520> {A-NSF} paralhfyhsetai <3880> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} etera <2087> {A-NSF} afeyhsetai <863> (5701) {V-FPI-3S} |