copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISOrang yang berusaha menyelamatkan hidupnya, akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang kehilangan hidupnya akan menyelamatkannya.
TBBarangsiapa berusaha memelihara nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya, dan barangsiapa kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkannya.
FAYHSiapa yang mempertahankan nyawanya akan kehilangan nyawa, dan orang yang kehilangan nyawa akan menyelamatkannya.
DRFT_WBTC"Orang yang mencoba menyelamatkan hidupnya akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang memberikan hidupnya akan menyelamatkannya.
TLBarangsiapa yang mencari jalan hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan siapa yang kehilangan nyawanya, ia akan menyelamatkan nyawa.
KSIOrang yang berusaha memelihara nyawanya akan kehilangan nyawanya, dan orang yang kehilangan nyawanya justru akan menyelamatkan nyawanya.
DRFT_SBMaka barang siapa yang mencari jalan hendak memeliharakan nyawanya, ia akan kehilangan nyawa; dan barang siapa yang kehilangan nyawanya, ia akan menghidupkan dia.
BABABarang-siapa yang nanti chari jalan mau jaga nyawa-nya, dia nanti hilang nyawa-nya: ttapi barang-siapa yang hilang nyawa, dia nanti kasi dia hidop.
KL1863{Luk 9:24; Mat 10:29; 16:25; Mar 8:35; Yoh 12:25} Barang-siapa jang tjoba piaraken djiwanja, dia nanti kahilangan dia; dan barang-siapa jang hilang djiwanja, dia nanti piaraken dia.
KL1870Barang-siapa jang hendak memeliharakan djiwanja, ijapon akan kahilangan dia; dan barang siapa jang akan kahilangan djiwanja, ijapon akan memeliharakan dia.
DRFT_LDKDJikalaw barang sijapa 'akan suka memalihara djiwanja, 'ija 'akan menghilang dija 'itu: dan djikalaw barang sijapa 'akan menghilang dija, 'ija 'akan menghidop dija 'itu.
ENDEBarang siapa berusaha memelihara njawanja, akan kehilangan njawa dan siapa kehilangan njawa akan mendapatnja kembali.
TB_ITL_DRF/Barangsiapa <1437> berusaha <2212> memelihara <4046> nyawanya <5590> <846>, ia akan kehilangan <622> nyawanya <846>, dan <1161> barangsiapa <3739> kehilangan <622> nyawanya, ia akan menyelamatkannya <2225> <846>.*
TL_ITL_DRFBarangsiapa <1437> yang mencari <2212> jalan hendak memeliharakan nyawanya <5590>, ia akan kehilangan <622> kehilangan <4046> nyawa <846>; dan siapa <302> yang kehilangan <622> nyawanya <2225>, ia akan menyelamatkan nyawa <846>.
AV#Whosoever <3739> <1437> shall seek <2212> (5661) to save <4982> (5658) his <846> life <5590> shall lose <622> (5692) it <846>; and <2532> whosoever <3739> <1437> shall lose <622> (5661) his <846> life shall preserve <2225> (5692) it <846>.
BBEIf anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.
MESSAGEIf you grasp and cling to life on your terms, you'll lose it, but if you let that life go, you'll get life on God's terms.
NKJV"Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
PHILIPSWhoever tries to keep his life safe will lose it, and the man who is prepared to lose his life will preserve it.
RWEBSTRWhoever shall seek to save his life shall lose it; and whoever shall lose his life shall preserve it.
GWVThose who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them.
NETWhoever tries to keep* his life will lose it, but whoever loses his life* will preserve it.
NET17:33 Whoever tries to keep2482 his life will lose it, but whoever loses his life2483 will preserve it.
BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> ean <1437> {WHOEVER} zhthsh <2212> (5661) thn <3588> {MAY SEEK} quchn <5590> autou <846> {HIS LIFE} swsai <4982> (5658) {TO SAVE,} apolesei <622> (5692) {SHALL LOSE} authn <846> {IT;} kai <2532> {AND} ov <3739> ean <1437> {WHOEVER} apolesh <622> (5661) {MAY LOSE} authn <846> {IT,} zwogonhsei <2225> (5692) {SHALL PRESERVE} authn <846> {IT.}
WHov <3739> {R-NSM} ean <1437> {COND} zhthsh <2212> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} peripoihsasyai <4046> (5670) {V-AMN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} ov <3739> {R-NSM} d <1161> {CONJ} an <302> {PRT} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} zwogonhsei <2225> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
TRov <3739> {R-NSM} ean <1437> {COND} zhthsh <2212> (5661) {V-AAS-3S} thn <3588> {T-ASF} quchn <5590> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} swsai <4982> (5658) {V-AAN} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF} kai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} ean <1437> {COND} apolesh <622> (5661) {V-AAS-3S} authn <846> {P-ASF} zwogonhsei <2225> (5692) {V-FAI-3S} authn <846> {P-ASF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%