copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISBegitulah keadaannya nanti pada hari Anak Manusia dinyatakan.
TBDemikianlah halnya kelak pada hari, di mana Anak Manusia menyatakan diri-Nya.
FAYHYa, semuanya akan berjalan seperti biasa sampai saat Aku kembali.
DRFT_WBTCKeadaannya akan sama seperti itu apabila Anak Manusia datang kembali.
TLsebagai itu juga kelak berlaku pada hari Anak manusia dinyatakan.
KSIBegitu jugalah yang akan terjadi pada waktu Anak Manusia dinyatakan.
DRFT_SBSebagai pula akan jadi kelak pada hari anak manusia dinyatakan.
BABAini macham juga nanti jadi itu hari bila Anak-manusia nanti di-nyatakan.
KL1863Sabagitoe djoega nanti djadi pada hari kapan kalihatan itoe Anak-manoesia.
KL1870Demikian djoega akan djadi pada hari Anak-manoesia dinjatakan.
DRFT_LDKBagitu djuga 'akan 'ada pada harij 'itu, pada jang mana 'Anakh 'Insan 'akan denjatakan.
ENDEDemikianlah keadaan ketika Putera manusia menampakkan Diri kelak.
TB_ITL_DRF/Demikianlah <2596> halnya <1510> kelak pada hari <2250>, di mana <3739> Anak <5207> Manusia <444> menyatakan <601> diri-Nya <846>.*
TL_ITL_DRFsebagai <2596> itu juga kelak <1510> berlaku <3739> pada hari <2250> Anak <5207> manusia <444> dinyatakan <601>.
AV#Even <2596> thus <5024> shall it be <2071> (5704) in the day <3739> <2250> when the Son <5207> of man <444> is revealed <601> (5743).
BBESo will it be in the day of the revelation of the Son of man.
MESSAGEThat's how it will be--sudden, total--when the Son of Man is revealed.
NKJV"Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
PHILIPSThat is how it will be on the day when the Son of Man is revealed.
RWEBSTREven thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
GWVThe day when the Son of Man is revealed will be like that.
NETIt will be the same on the day the Son of Man is revealed.
NET17:30 It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
BHSSTR
LXXM
IGNTkata <2596> tauta <5024> <5023> {IN THIS WAY} estai <2071> (5704) h <3739> {SHALL IT BE} hmera <2250> {IN THE DAY} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN} apokaluptetai <601> (5743) {IS REVEALED.}
WHkata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} auta <846> {P-APN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3739> {R-DSF} hmera <2250> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} apokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S}
TRkata <2596> {PREP} tauta <5024> {N-APN-C} <5023> {D-APN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} h <3739> {R-DSF} hmera <2250> {N-DSF} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} apokaluptetai <601> (5743) {V-PPI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%