SABDAweb ©
Bible
Verse
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKarena itu jagalah dirimu baik-baik. Jika saudaramu berbuat dosa, tegurlah dia. Jika ia menyesal, ampunilah dia.
TBJagalah dirimu! Jikalau saudaramu berbuat dosa, tegorlah dia, dan jikalau ia menyesal, ampunilah dia.
BISSebab itu, waspadalah! Kalau saudaramu berdosa, tegurlah dia. Kalau ia menyesal, ampunilah dia.
FAYH(17-2)
DRFT_WBTCJagalah dirimu. Jika saudaramu berbuat dosa, tegur dia. Jika ia menyesali dosanya, ampunilah dia.
TLJagalah dirimu! Jikalau saudaramu bersalah, tegurkanlah dia; jikalau ia menyesal, ampunilah dia.
DRFT_SBIngat baik-baik akan dirimu sendiri; maka jikalau saudaramu bersalah hendaklah engkau menegurkan dia; maka jikalau menyesal, ampunilah akan dia.
BABAJaga-lah kamu punya diri: jikalau sudara angkau berdosa, tgurkan sama dia; dan jikalau dia mnysal ampunkan dia.
KL1863Djaga baik-baik sama dirimoe: {Ima 19:17; Ams 17:10; Mat 18:15; Yak 5:19} Kaloe soedaramoe bersalah padamoe, kasih inget sama dia; maka kaloe dia menjesel, ampoenilah sama dia.
KL1870Peliharakanlah dirimoe, maka djikalau saoedaramoe bersalah kapadamoe, nasihatkanlah dia; djikalau ija menjesal, ampoenilah dia.
DRFT_LDKPaliharakanlah dirij kamu: dan djikalaw sudaramu laki 2 berdawsa kapadamu, togorlah dija; dan djikalaw 'ija menjasal, 'amponilah padanja.
ENDEDjagalah dirimu. Kalau saudaramu bersalah, nasehatilah dia, dan kalau ia menjesal ampunilah dia.
TB_ITL_DRF/Jagalah <4337> dirimu <1438>! Jikalau <1437> saudaramu <80> <4675> berbuat dosa <264>, tegorlah <2008> dia <846>, dan <2532> jikalau <1437> ia menyesal <3340>, ampunilah <863> dia <846>.*
TL_ITL_DRFJagalah <4337> dirimu <1438>! Jikalau <1437> saudaramu <80> bersalah <264>, tegurkanlah <2008> dia <846>; jikalau <1437> ia menyesal <3340>, ampunilah <863> dia <846>.
AV#Take heed <4337> (5720) to yourselves <1438>: If <1161> <1437> thy <4675> brother <80> trespass <264> (5632) against <1519> thee <4571>, rebuke <2008> (5657) him <846>; and <2532> if <1437> he repent <3340> (5661), forgive <863> (5628) him <846>.
BBEGive attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
MESSAGE"Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him.
NKJV"Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
PHILIPSSo be careful how you live. If your brother offends you, take him to task about it, and if he is sorry, forgive him.
RWEBSTRTake heed to yourselves: If thy brother shall trespass against thee, rebuke him; and if he shall repent, forgive him.
GWVSo watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him.
NETWatch* yourselves! If* your brother* sins, rebuke him. If* he repents, forgive him.
NET17:3 Watch2401 yourselves! If2402 your brother2403 sins, rebuke him. If2404 he repents, forgive him.
BHSSTR
LXXM
IGNTprosecete <4337> (5720) {TAKE HEED} eautoiv <1438> {TO YOURSELVES:} ean <1437> de <1161> {AND IF} amarth <264> (5632) {SHOULD SIN} eiv <1519> {AGAINST} se <4571> o <3588> {THEE} adelfov <80> sou <4675> {THY BROTHER,} epitimhson <2008> (5657) {REBUKE} autw <846> {HIM;} kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} metanohsh <3340> (5661) {HE SHOULD REPENT,} afev <863> (5628) {FORGIVE} autw <846> {HIM.}
WHprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} ean <1437> {COND} amarth <264> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} metanohsh <3340> (5661) {V-AAS-3S} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autw <846> {P-DSM}
TRprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} eautoiv <1438> {F-3DPM} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} amarth <264> (5632) {V-2AAS-3S} eiv <1519> {PREP} se <4571> {P-2AS} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} sou <4675> {P-2GS} epitimhson <2008> (5657) {V-AAM-2S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} metanohsh <3340> (5661) {V-AAS-3S} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA