copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 17:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISOrang makan minum, dan kawin; begitulah terus-menerus sampai Nuh masuk ke dalam kapal dan banjir datang serta menewaskan orang-orang itu semua.
TBmereka makan dan minum, mereka kawin dan dikawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, lalu datanglah air bah dan membinasakan mereka semua.
FAYHMereka makan, minum, dan merayakan pernikahan. Segala sesuatu berjalan seperti biasa sampai saat Nuh naik bahtera, lalu banjir melanda dan membinasakan mereka semua.
DRFT_WBTCMereka makan dan minum, mereka menikah dan menikahkan sampai saatnya Nuh masuk ke dalam kapalnya. Datanglah air bah dan mereka semua binasa.
TLOrang makan minum, kawin dan dikawinkan sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera, lalu air pun bahlah membinasakan sekaliannya.
KSIMereka hidup sebagaimana biasanya: Makan, minum, menikah, dan dinikahkan, sampai pada hari Nabi Nuh masuk ke dalam bahtera. Lalu air bah datang dan membinasakan semuanya.
DRFT_SBYaitu sekaliannya dalam hal makan minum berkawin dan dikawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk kedalam bahtera; lalu air bah itu datang membinasakan sekaliannya.
BABADia-orang makan-minum, dia-orang kahwin dan di-kahwinkan, sampai itu hari bila Noh masok dalam bahtra, dan ayer-bah datang binasakan smoa.
KL1863Dia-orang makan-minoem, kawin dan dikawinken, sampe pada hari nabi Noeh masoek dalem bahtra, dan bandjir besar dateng membinasaken dia-orang samowa.
KL1870Bahwa mareka-itoe makan-minoem dan kawin-mawin sampai kapada hari Noeh masoek kadalam bahtera, laloe datanglah ajar-bah membinasakan mareka-itoe sakalian.
DRFT_LDKMarika 'itu makanlah, minomlah, kahawinlah, deberilah kahawin, sampej kapada harij 'itu, pada jang mana Nohh sudah masokh kadalam Bahtara: maka datanglah 'ampuhan, dan menghilangkanlah sakalijennja.
ENDEorang makan-minum, menikahkan dan menikahi, sampai pada hari Noe masuk kedalam bahtera dan air naik hingga membasmi semua orang.
TB_ITL_DRF/mereka makan <2068> dan minum <4095>, mereka kawin <1060> dan dikawinkan <1061>, sampai <891> kepada hari <2250> Nuh <3575> masuk <1525> ke dalam <1519> bahtera <2787>, lalu <2532> datanglah <2064> air bah <2627> dan <2532> membinasakan mereka <622> semua <3956>.*
TL_ITL_DRFOrang makan <2068> minum <4095>, kawin <1060> dan dikawinkan <1061> sampai <891> kepada hari <2250> Nuh <3575> masuk <1525> ke <1519> dalam bahtera <2787>, lalu <2532> air pun bahlah <2627> membinasakan <622> sekaliannya <3956>.
AV#They did eat <2068> (5707), they drank <4095> (5707), they married wives <1060> (5707), they were given in marriage <1547> (5712), until <891> the day <2250> that <3739> Noe <3575> entered <1525> (5627) into <1519> the ark <2787>, and <2532> the flood <2627> came <2064> (5627), and <2532> destroyed <622> (5656) them all <537>.
BBEThey were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.
MESSAGEeveryone carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ship. They suspected nothing until the flood hit and swept everything away.
NKJV"They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
PHILIPSPeople ate and drank, married and were given in marriage, right to the day when Noah entered the arkand then came the flood and destroyed them all.
RWEBSTRThey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
GWVPeople were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship. Then the flood destroyed all of them.
NETPeople* were eating,* they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then* the flood came and destroyed them all.*
NET17:27 People2472 were eating,2473 they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then2474 the flood came and destroyed them all.2475
BHSSTR
LXXM
IGNThsyion <2068> (5707) {THEY WERE EATING,} epinon <4095> (5707) {THEY WERE DRINKING,} egamoun <1060> (5707) {THEY WERE MARRYING,} exegamizonto <1547> (5712) {THEY WERE BEING GIVEN IN MARRIAGE,} acri <891> hv <3739> {UNTIL} hmerav <2250> {THE DAY} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} nwe <3575> {NOAH} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kibwton <2787> {ARK,} kai <2532> {AND} hlyen <2064> (5627) {CAME} o <3588> {THE} kataklusmov <2627> {FLOOD} kai <2532> {AND} apwlesen <622> (5656) {DESTROYED} apantav <537> {ALL.}
WHhsyion <2068> (5707) {V-IAI-3P} epinon <4095> (5707) {V-IAI-3P} egamoun <1060> (5707) {V-IAI-3P} egamizonto <1061> (5712) {V-IPI-3P} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} nwe <3575> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kibwton <2787> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kataklusmov <2627> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apwlesen <622> (5656) {V-AAI-3S} pantav <3956> {A-APM}
TRhsyion <2068> (5707) {V-IAI-3P} epinon <4095> (5707) {V-IAI-3P} egamoun <1060> (5707) {V-IAI-3P} exegamizonto <1547> (5712) {V-IPI-3P} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} nwe <3575> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kibwton <2787> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} kataklusmov <2627> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apwlesen <622> (5656) {V-AAI-3S} apantav <537> {A-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%