KL1863 | {Kej 6:2; 7:7; Mat 24:37,38; 1Pe 3:20} Maka saperti soedah djadi pada zaman nabi Noeh, bagitoe djoega nanti djadi pada zaman Anak-manoesia. |
TB | Dan sama seperti terjadi pada zaman Nuh, demikian pulalah halnya kelak pada hari-hari Anak Manusia: |
BIS | Pada hari Anak Manusia dinyatakan nanti, keadaannya seperti pada zaman Nuh dahulu. |
FAYH | "Pada waktu Aku kembali, orang tidak akan mempedulikan perkara-perkara Allah sama halnya seperti pada zaman Nuh.
|
DRFT_WBTC | "Sama seperti pada zaman Nuh, demikian juga pada hari-hari Anak Manusia. |
TL | Dan sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikian juga akan berlaku pada zaman Anak manusia. |
KSI | Sama seperti telah terjadi pada zaman Nabi Nuh, demikian jugalah akan terjadi pada zaman Anak Manusia.
|
DRFT_SB | Adapun seperti sudah jadi pada jaman Nuh, demikian juga pada jaman Anak-manusia; |
BABA | Dan sperti sudah jadi dalam jman Noh, bgitu-lah juga nanti jadi dalam jman Anak-manusia. |
KL1870 | Maka sebagaimana telah djadi pada zaman Noeh, demikian pon akan djadi pada zaman Anak-manoesia. |
DRFT_LDK | Maka seperti sudah djadi pada harij 2 Nohh, bagitu lagi 'akan 'ada pada harij 2 'Anakh 'Insan. |
ENDE | Dan seperti dimasa Noe, demikianlah keadaan pada kedatangan Putera manusia kelak: |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> sama seperti <2531> terjadi <1096> pada <1722> zaman <2250> Nuh <3575>, demikian <3779> pulalah <2532> halnya kelak <1510> pada <1722> hari-hari <2250> Anak <5207> Manusia <444>:* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> sebagaimana <2531> yang berlaku <1096> pada zaman <1722> <2250> Nuh <3575>, demikian <3779> juga <2532> akan berlaku pada zaman <1722> <2250> Anak <5207> manusia <444>. |
AV# | And <2532> as <2531> it was <1096> (5633) in <1722> the days <2250> of Noe <3575>, so <3779> shall it be <2071> (5704) also <2532> in <1722> the days <2250> of the Son <5207> of man <444>. |
BBE | And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man. |
MESSAGE | "The time of the Son of Man will be just like the time of Noah-- |
NKJV | "And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man: |
PHILIPS | In the time of the coming of the Son of Man, life will be as it was in the days of Noah. |
RWEBSTR | And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man. |
GWV | "When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah. |
NET | Just* as it was* in the days of Noah,* so too it will be in the days of the Son of Man. |
NET | 17:26 Just2469 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. as it was2470 tn Or “as it happened.” in the days of Noah,2471 sn Like the days of Noah, the time of the flood in Gen 6:5-8:22, the judgment will come as a surprise as people live their day to day lives. so too it will be in the days of the Son of Man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} kaywv <2531> {AS} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> tou <3588> {DAYS} nwe <3575> {OF NOAH,} outwv <3779> {THUS} estai <2071> (5704) {SHALL IT BE} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> {DAYS} tou <3588> {OF THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} nwe <3575> {N-PRI} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |